網(wǎng)絡(luò)熱詞中英對(duì)照 動(dòng)車追尾入圍

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初二學(xué)習(xí)指導(dǎo) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

互動(dòng)百科網(wǎng)站公布7月互聯(lián)網(wǎng)十大熱詞榜單,“溫州動(dòng)車追尾事故”“姚明”“達(dá)芬奇的眼淚”等熱詞名列前茅;(dòng)百科2011年7月互聯(lián)網(wǎng)十大熱詞盤點(diǎn)如下:

No.1 動(dòng)車追尾 bullet trains rear-end

7月23日,甬溫線北京南至福州D301次列車與杭州至福州南D3115次列車發(fā)生追尾事故,造成多人死傷。
例句:The accident occurred at about 8:30 pm Saturday on a viaduct near the city of Wenzhou in Zhejiang when bullet train D301 rear-ended D3115.
上周六晚8點(diǎn)半,浙江溫州市附近一座高架橋上發(fā)生動(dòng)車追尾事故,D301次列車與D3115次列車追尾。
No.2姚明退役 Yao Ming's retirement
在美國(guó)NBA征戰(zhàn)9年的國(guó)際巨星“姚明”于7月20日在上海宣布退役。他打通了NBA和中國(guó)之間的門戶,為NBA和中國(guó)籃球開創(chuàng)了一個(gè)新的時(shí)代,然而,隨著小巨人的退役,這一切,都將畫上一個(gè)休止符。
例句:Basketball star Yao Ming announced his retirement on Wednesday after a trail-blazing career that made him China's best-known athlete abroad and helped spur the game's global growth。
籃球明星姚明本周三宣布退役。他頗具開拓性的籃球事業(yè)使之成為海外最有名的中國(guó)運(yùn)動(dòng)員,而且促進(jìn)了籃球運(yùn)動(dòng)在全球的發(fā)展。
No.3 曬“三公”display government departments' spending
國(guó)務(wù)院要求中央各部委向社會(huì)公開“公費(fèi)購(gòu)車、公費(fèi)接待、公費(fèi)出國(guó)”的 “三公消費(fèi)”。
例句:The Chinese public is getting its first glimpse into what central government departments spend on official receptions, vehicles and overseas trips - the subject of most suspicions concerning misuses of public money。
在中央政府部門公開“三公”經(jīng)費(fèi)后,我國(guó)民眾首次了解到了這些花費(fèi)的流向。“三公”費(fèi)用指的是公務(wù)接待費(fèi)、公務(wù)用車購(gòu)置及運(yùn)行維護(hù)費(fèi)、以及因公出國(guó)(境)費(fèi),也是濫用公款問(wèn)題中最敏感的幾種費(fèi)用。
No.4學(xué)歷造假 fabricate academic credentials
方舟子對(duì)《非誠(chéng)勿擾》主持人樂(lè)嘉的“性格色彩學(xué)”和學(xué)歷都提出質(zhì)疑,稱樂(lè)嘉的母校??美國(guó)“阿姆斯壯大學(xué)”是“野雞學(xué)校”。
例句:The resumes of about 100 Chinese "elites" have been revised on Hudong Wiki, a pilot Chinese-language encyclopedia website, after the former president of Microsoft China, Tang Jun, was accused of fabricating his academic credentials。
前微軟中國(guó)區(qū)總裁唐駿被揭露學(xué)歷造假之后,互動(dòng)百科網(wǎng)站上約一百名中國(guó)“精英”的簡(jiǎn)歷被修改。
No.5 達(dá)芬奇的眼淚 furniture retailer played foul with buyers
在東莞生產(chǎn),拉到意大利貼個(gè)洋標(biāo)簽,再運(yùn)回國(guó)內(nèi),就搖身一變成為高檔進(jìn)口家具,單品價(jià)格動(dòng)輒數(shù)十萬(wàn)。達(dá)芬奇家具“出國(guó)一日游”近日被曝光后,引起消費(fèi)者的聲討,而其老總竟哭訴創(chuàng)業(yè)艱難,稱家具原產(chǎn)地標(biāo)錯(cuò),拒絕退貨,更引起消費(fèi)者的強(qiáng)烈指責(zé)。
身陷“造假門”的達(dá)芬奇家居總經(jīng)理潘莊秀華在新聞發(fā)布會(huì)上哭訴,而對(duì)現(xiàn)場(chǎng)記者拋出的質(zhì)疑沒(méi)有給出任何回應(yīng)。
例句:A retailer of international brand furniture, which has recently been suspected of selling poor-quality fake foreign products at high prices, has insisted it does not play foul with buyers but has admitted "faults" in its employees' sales tactics。
國(guó)際家具品牌“達(dá)芬奇”的某零售商堅(jiān)稱沒(méi)有欺騙消費(fèi)者,但承認(rèn)職員的銷售策略“有誤”。該品牌涉嫌高價(jià)出售低質(zhì)假冒洋貨。
No.6 虎妻 tiger wife
7月19日,鄧文迪與丈夫默多克共同出席英國(guó)議會(huì)聽(tīng)證會(huì),期間默多克遭示威者襲擊,鄧文迪飛身阻止,英國(guó)媒體冠以“虎妻”稱號(hào)。
例句:After tiger mom, here comes the tiger wife
“虎媽”之后 鄧文迪被贊“虎妻”
Zhang Yihe, a prominent female scholar, summed it up this way: "Whatever your attitude toward her as a person, she turns out to be the 'right' wife."
著名女性學(xué)者章章怡和這樣總結(jié)到:“不管你對(duì)她什么態(tài)度,默多克娶她都算娶對(duì)了人。”
No.7 扶梯恐慌癥 escalator phobia
國(guó)內(nèi)最近連續(xù)幾次的地鐵扶梯事故讓很多乘客對(duì)自動(dòng)扶梯的安全性產(chǎn)生質(zhì)疑,形成恐慌心理。
例句:
It's been many years but I still can't get over my phobia of escalators。
已經(jīng)過(guò)去很多年了,但我仍舊無(wú)法擺脫“扶梯恐慌癥”。
No.8 共和國(guó)脊梁"Backbone of Republic" Award
倪萍獲“共和國(guó)脊梁獎(jiǎng)”涉嫌“花錢買獎(jiǎng)”,引發(fā)公眾質(zhì)疑,而活動(dòng)主辦方推諉“公章被冒用”“臨時(shí)工所為”,實(shí)難令人信服。
例句:Recently, TV host Ni Ping won the so-called "Backbone of Republic" Award, which has led to ridicules and condemnation by Chinese netizens。
最近,電視主持人倪萍獲評(píng)“共和國(guó)脊梁”稱號(hào),招致網(wǎng)民的嘲諷和指責(zé)。
No.9 賣萌通緝令 cute wanted circular
“親,告別日日逃,分分慌,秒秒驚的痛苦吧,趕緊預(yù)訂喔!”2011年7月8日下午,一則通緝令引發(fā)網(wǎng)友濃厚興趣,僅僅兩小時(shí)轉(zhuǎn)發(fā)數(shù)已突破200次,有網(wǎng) 友將其稱為“最萌通緝令”。“萌”原指草木的發(fā)芽與事物的發(fā)生,如今常被用作動(dòng)畫和電腦游戲中,“很萌”就是“很可愛(ài)”的意思。
例句:Interpol issued a red wanted circular to the Wikipedia founder
國(guó)際刑警組織向維基百科創(chuàng)始人發(fā)布紅色通緝令。
No.10 賴昌星遣返 Lai Changxing repatriated
美國(guó)高級(jí)官員近日表示,就遣返受到腐敗指控的中國(guó)貪官一事,美國(guó)正與中國(guó)開展合作。他指出,美中兩國(guó)之間還沒(méi)有簽署引渡協(xié)議,但還有其它機(jī)制可以追捕在逃人員。
例句:Nations working to return graft fugitives--Cameron Kerry said that "there's good cooperation" between Chinese and US prosecutors "in finding ways to repatriate corrupt officials or ill-gotten assets"。
美國(guó)將與中國(guó)合作遣返貪官——美國(guó)商務(wù)部總法律顧問(wèn)卡梅倫•克里表示,中美檢察官“在尋找途徑以遣返腐敗官員或返還非法所得財(cái)產(chǎn)方面”可進(jìn)行“很好的合作”。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuer/54710.html

相關(guān)閱讀:初二學(xué)生如何提高記憶力(一)