初一學(xué)習(xí)方法:如何寫好英語句子的8種方法

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初一學(xué)習(xí)指導(dǎo) 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  一、代入法

  這是進(jìn)行英語寫作時(shí)最常用的方法。同學(xué)們在掌握一定的詞匯和短語之后,結(jié)合一定的語法知識(shí),按照句子的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),直接用英語代人相應(yīng)的句式即可。如:

  ◎他從不承認(rèn)自己的失敗。

  Heneveradmitshisfailure.

  ◎那項(xiàng)比賽吸引了大批觀眾。

  Thematchattractedalargecrowd.

  ◎他把蛋糕分成4塊。

  Hedividedthecakeintofourpieces.

  二、還原法

  即把疑問句、強(qiáng)調(diào)句、倒裝句等還原成基本結(jié)構(gòu)。這是避免寫錯(cuò)句子的一種有效的辦法。如:

  ◎這是開往格拉斯哥的火車嗎?

  IsthisthetrainforGlasgow?

  還原為陳述句:ThisisthetrainforGlasgow.

  ◎他是因?yàn)閻畚业腻X才同我結(jié)了婚。

  Itwasbecausehelovedmymoneythathemarriedme.

  還原為非強(qiáng)調(diào)句:Becausehelovedmymoney,hemarriedme.

  ◎光速很快,我們幾乎沒法想像它的速度。

  Sofastdoeslighttravelthatwecanhardlyimagineitsspeed.

  還原為正常語序:Lighttravelssofastthatwecanhardlyimagineitsspeed.

  三、分解法

  就是把一個(gè)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。這樣既能把意思表達(dá)得更明了,又能減少寫錯(cuò)句子的幾率。如:

  ◎我們要干就要干好。

  Ifwedoathing,weshoulddoitwell.

  ◎從各地來的學(xué)生中有許多是北方人。

  Therearestudentsherefromalloverthecountry.ManyofthemarefromtheNorth.

  四、合并法

  就是把兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句用一個(gè)復(fù)合句或較復(fù)雜的簡單句表達(dá)出來。這種方法最能體現(xiàn)學(xué)生的英語表達(dá)能力,同時(shí)也最能提高文章的可讀性。如:

  ◎我們迷路了,這使我們的野營旅行變成了一次冒險(xiǎn)。

  Ourcampingtripturnedintoanadventurewhenwegotlost.

  ◎天氣轉(zhuǎn)晴了,這是我們沒有想到的。

  Theweatherturnedouttobeverygood,whichwasmorethanwecouldexpect.

  ◎狼是高度群體化的動(dòng)物,它們的成功依賴于合作。

  Wolvesarehighlysocialanimalswhosesuccessdependsupontheircoopera-tion.

  五、刪減法

  就是在寫英語句子時(shí),把相應(yīng)漢語句子里的某些詞、短語或重復(fù)的成分刪掉或省略。如:

  ◎這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。

  Thistypewriterisverycheapandfineindeed.

  注:漢語表達(dá)中的“價(jià)”和“物”在英語中均無需譯出。

  ◎個(gè)子不高不是人生中的嚴(yán)重缺陷。

  Notbeingtallisnotaseriousdisadvantageinlife,

  注:漢語說“個(gè)子不高”,其實(shí)就是“不高”。也就是說,其中的“個(gè)子”在英語中無需譯出。

  六、移位法

  由于英語和漢語在表達(dá)習(xí)慣上存在差異,根據(jù)表達(dá)的需要,某些成分需要前置或后移。如:

  ◎他發(fā)現(xiàn)賺點(diǎn)外快很容易。

  Hefounditeasytoearnextramoney.

  注:it在此為形式賓語,真正的賓語是句末的不定式toearnextramoney.

  ◎告訴我這事的人不肯告訴我他的名字。

  Themanwhotoldmethisrefusedtotellmehisname.

  注:whotoldmethis為修飾theman的定語從句,應(yīng)置于其后。

  ◎直到我遇到你以后,我才真正體會(huì)到幸福。

  ItwasnotuntilImetyouthatIknewrealhappiness.

  注:not…until…為英語中的固定句式,其意為“直到……才……”。

  七、分析法

  指根據(jù)要表示的漢語意思,通過進(jìn)行語法分析和句式判斷,然后寫出準(zhǔn)確地道的英語句子。如:

  ◎從這個(gè)角度看,問題并不像人們一般料想的那樣嚴(yán)重。Seeninthislight,thematterisnotasseriousaspeoplegenerallysuppose.

  注:分詞短語作狀語時(shí),其邏輯主語應(yīng)與句子主語一致,由于thematter與sec之間為被動(dòng)關(guān)系,故see要用過去分詞scen.

  ◎我沒有見過他,所以說不出他的模樣。

  Nothavingmethim,Icannottellyouwhatheislike.

  注:如果分詞的動(dòng)作發(fā)生在謂語動(dòng)作之前,且與邏輯主語是主動(dòng)關(guān)系,則用現(xiàn)在分詞的完成式。

  八、意譯法

  有的同學(xué)在寫句子時(shí),一遇見生詞或不熟悉的表達(dá),就以為是“山窮水盡”了。其實(shí),此時(shí)我們可以設(shè)法繞開難點(diǎn),在保持原意的基礎(chǔ)上,用不同的表達(dá)方式寫出來。如:

  ◎湯姆一直在擾亂別的孩子,我就把他攆了出去。

  Tomwasupsettingtheotherchildren,soIshowedhimthedoor.

  ◎有志者事竟成。

  Wherethereisawill,thereisaway.

  ◎你可以同我們一起去或是呆在家中,悉聽尊便。

  Youcangowithusorstayathome,whicheveryouchoose.

  當(dāng)然,同學(xué)們在寫句子時(shí)千萬不要拿句子去套方法,也不要拿方法去套句子。處處留心皆學(xué)問。只要加強(qiáng)知識(shí)的積累,一定還會(huì)有更多更好的方法。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuyi/51132.html

相關(guān)閱讀:大型公益講座:從初一看中考,贏在起跑線