一、代入法
這是進(jìn)行英語寫作時(shí)最常用的方法。同學(xué)們在掌握一定的詞匯和短語之后,結(jié)合一定的語法知識(shí),按照句子的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),直接用英語代人相應(yīng)的句式即可。如:
◎他從不承認(rèn)自己的失敗。
Heneveradmitshisfailure.
◎那項(xiàng)比賽吸引了大批觀眾。
Thematchattractedalargecrowd.
◎他把蛋糕分成4塊。
Hedividedthecakeintofourpieces.
二、還原法
即把疑問句、強(qiáng)調(diào)句、倒裝句等還原成基本結(jié)構(gòu)。這是避免寫錯(cuò)句子的一種有效的辦法。如:
◎這是開往格拉斯哥的火車嗎?
IsthisthetrainforGlasgow?
還原為陳述句:ThisisthetrainforGlasgow.
◎他是因?yàn)閻畚业腻X才同我結(jié)了婚。
Itwasbecausehelovedmymoneythathemarriedme.
還原為非強(qiáng)調(diào)句:Becausehelovedmymoney,hemarriedme.
◎光速很快,我們幾乎沒法想像它的速度。
Sofastdoeslighttravelthatwecanhardlyimagineitsspeed.
還原為正常語序:Lighttravelssofastthatwecanhardlyimagineitsspeed.
三、分解法
就是把一個(gè)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。這樣既能把意思表達(dá)得更明了,又能減少寫錯(cuò)句子的幾率。如:
◎我們要干就要干好。
Ifwedoathing,weshoulddoitwell.
◎從各地來的學(xué)生中有許多是北方人。
Therearestudentsherefromalloverthecountry.ManyofthemarefromtheNorth.
四、合并法
就是把兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句用一個(gè)復(fù)合句或較復(fù)雜的簡單句表達(dá)出來。這種方法最能體現(xiàn)學(xué)生的英語表達(dá)能力,同時(shí)也最能提高文章的可讀性。如:
◎我們迷路了,這使我們的野營旅行變成了一次冒險(xiǎn)。
Ourcampingtripturnedintoanadventurewhenwegotlost.
◎天氣轉(zhuǎn)晴了,這是我們沒有想到的。
Theweatherturnedouttobeverygood,whichwasmorethanwecouldexpect.
◎狼是高度群體化的動(dòng)物,它們的成功依賴于合作。
Wolvesarehighlysocialanimalswhosesuccessdependsupontheircoopera-tion.
五、刪減法
就是在寫英語句子時(shí),把相應(yīng)漢語句子里的某些詞、短語或重復(fù)的成分刪掉或省略。如:
◎這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。
Thistypewriterisverycheapandfineindeed.
注:漢語表達(dá)中的“價(jià)”和“物”在英語中均無需譯出。
◎個(gè)子不高不是人生中的嚴(yán)重缺陷。
Notbeingtallisnotaseriousdisadvantageinlife,
注:漢語說“個(gè)子不高”,其實(shí)就是“不高”。也就是說,其中的“個(gè)子”在英語中無需譯出。
六、移位法
由于英語和漢語在表達(dá)習(xí)慣上存在差異,根據(jù)表達(dá)的需要,某些成分需要前置或后移。如:
◎他發(fā)現(xiàn)賺點(diǎn)外快很容易。
Hefounditeasytoearnextramoney.
注:it在此為形式賓語,真正的賓語是句末的不定式toearnextramoney.
◎告訴我這事的人不肯告訴我他的名字。
Themanwhotoldmethisrefusedtotellmehisname.
注:whotoldmethis為修飾theman的定語從句,應(yīng)置于其后。
◎直到我遇到你以后,我才真正體會(huì)到幸福。
ItwasnotuntilImetyouthatIknewrealhappiness.
注:not…until…為英語中的固定句式,其意為“直到……才……”。
七、分析法
指根據(jù)要表示的漢語意思,通過進(jìn)行語法分析和句式判斷,然后寫出準(zhǔn)確地道的英語句子。如:
◎從這個(gè)角度看,問題并不像人們一般料想的那樣嚴(yán)重。Seeninthislight,thematterisnotasseriousaspeoplegenerallysuppose.
注:分詞短語作狀語時(shí),其邏輯主語應(yīng)與句子主語一致,由于thematter與sec之間為被動(dòng)關(guān)系,故see要用過去分詞scen.
◎我沒有見過他,所以說不出他的模樣。
Nothavingmethim,Icannottellyouwhatheislike.
注:如果分詞的動(dòng)作發(fā)生在謂語動(dòng)作之前,且與邏輯主語是主動(dòng)關(guān)系,則用現(xiàn)在分詞的完成式。
八、意譯法
有的同學(xué)在寫句子時(shí),一遇見生詞或不熟悉的表達(dá),就以為是“山窮水盡”了。其實(shí),此時(shí)我們可以設(shè)法繞開難點(diǎn),在保持原意的基礎(chǔ)上,用不同的表達(dá)方式寫出來。如:
◎湯姆一直在擾亂別的孩子,我就把他攆了出去。
Tomwasupsettingtheotherchildren,soIshowedhimthedoor.
◎有志者事竟成。
Wherethereisawill,thereisaway.
◎你可以同我們一起去或是呆在家中,悉聽尊便。
Youcangowithusorstayathome,whicheveryouchoose.
當(dāng)然,同學(xué)們在寫句子時(shí)千萬不要拿句子去套方法,也不要拿方法去套句子。處處留心皆學(xué)問。只要加強(qiáng)知識(shí)的積累,一定還會(huì)有更多更好的方法。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuyi/51132.html
相關(guān)閱讀:大型公益講座:從初一看中考,贏在起跑線