《右溪記》原文及翻譯

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中文言文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  原文:

  道州城西百余步.有小溪.南流數(shù)十步.合營溪.水抵兩岸.悉皆怪石.?嵌盤屈.不可名狀.清流觸石.洄懸激注.休木異竹.垂陰相蔭.此溪若在山野.則宜逸民退士之所游處,在人間.則可為都邑之勝境.靜者之林亭.而置州已來.無人賞愛,徘徊溪上.為之悵然.乃疏鑿蕪穢.俾為亭宇.植松與桂.兼之香草.以裨形勝.為溪在州右.遂命之曰右溪.刻銘石上.彰示來者.

  解讀:

  右溪是道州城西的一條小溪.這里石奇泉清.草木蔥郁.環(huán)境優(yōu)美異常.但長期不為人所知.以致默默無聞.元結(jié)任道州刺史時對它進行了一番修葺.并刻石銘文.取名右溪.這篇精美的散文著重描寫了右溪的自然美景.并記敘了對它整修的經(jīng)過.行文流暢簡潔.文筆雋永淡雅.風(fēng)格純真自然.狀物記事.層次分明.僅僅用140個字.就把右溪的自然情趣描繪得清清楚楚.

  譯文:

  在道州城西邊一百余步的地方.有一條小溪.它向南流幾十步遠.匯入營溪.溪水兩岸.全都是怪石.它們傾斜嵌疊.回旋盤曲.姿態(tài)奇特.不能夠用語言來形容.清澈的溪流撞擊著巖石.便激起沖天的浪花和股股洄流.岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹.垂下蔭影相互掩映.這條溪水如果在空曠的山野.那是很適合隱士居住的,如果在人煙密集的地方.也可以成為市民游覽的勝地.喜歡清靜者休憩的園林.可是自從道州成為州的治所以來.至今也沒有人來欣賞和關(guān)愛,我在溪水邊徘徊.為此惋惜!于是進行疏導(dǎo)開通.清除掉雜亂的草木.建造了亭閣.栽上了松樹.桂樹.又種植了鮮花香草.來增益它優(yōu)美的景致.因為溪水在道州城的西面.便命名為[右溪".把這些文字刻在石上.是為了讓后來的人知道.

  作者:

  元結(jié)(719-772).字次山.河南魯山(今河南魯山縣)人.唐代文學(xué)家.唐代古文運動的先驅(qū)者之一.天寶十二年(753)舉進士.曾任山南西道節(jié)度參謀.水部員外郎.道州刺史等官職.他同情人民疾苦.在道州任間.曾兩度上書.請求蠲免百姓租稅.深受道州人民的愛戴.其詩文大部分都能反映政治現(xiàn)實和社會矛盾.文風(fēng)質(zhì)樸.清淡簡潔.純真自然.明人輯有<元次山集>.

  注釋:

  ①道州:州名.唐時屬江南西道.治所在今湖南省道縣.②營溪:河流名.發(fā)源于今湖南省寧遠縣南.流經(jīng)道縣.北至零陵縣西入湘水.③?(qí)嵌盤屈:傾斜嵌疊.曲折盤旋的樣子.④休木:休.美好.⑤陰:樹蔭.蔭:遮蓋.⑥逸民退士:退居山林的隱士.⑦人間:與前文[山野"對稱.指有居民的地方.⑧靜者:喜歡清靜的人.⑨置州已來:成為州的治所以來.唐高祖武德四年(621)置營州.后改為道州.已.通[以".⑩香草:芬香的花草.


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/105722.html

相關(guān)閱讀:《舊唐書?韋思謙傳》原文及翻譯