《浣溪沙》翻譯

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中文言文 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  內(nèi)容摘要:浣溪沙,唐代教坊曲名,后用為詞牌,因西施浣紗于若耶溪,故又名“浣紗溪”。上下片三個(gè)七字句。四十二字。分平仄兩體。平韻體流傳至今。最早的是唐人韓?詞,是正體。

  【原文】

  一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái)。夕陽(yáng)西下幾時(shí)回。

  無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái),小園香徑獨(dú)徘徊。

  【譯文】

  一首首新詞新詩(shī),就像飲酒一樣,一杯又一杯(愁更愁。R荒暌荒赀^(guò)去了(人面目全非了嗎),只有剩下的天氣如舊(每年都沒(méi)變),亭臺(tái)如舊。夕陽(yáng)都西下了(你/我)什么時(shí)候會(huì)回來(lái)呢。

  無(wú)奈,花開(kāi)花落(誰(shuí)也改變不了),似曾相識(shí)的燕子都回來(lái)(詩(shī)人把燕子錯(cuò)看成像某個(gè)人了),獨(dú)自在園子里徘徊(孤獨(dú)與思緒交錯(cuò)在腦里啊。。

 。圩⑨專荩

  ①香徑:指鋪滿落花的小路。

  春花開(kāi)落,歌舞樓臺(tái),一切同過(guò)去一樣。難道生活的腳步停止了嗎?過(guò)片“夕陽(yáng)”句以下,以問(wèn)語(yǔ)換意,轉(zhuǎn)折無(wú)痕,把主人公嘆逝流年的遲暮之感,深至地表現(xiàn)出來(lái)。不止是“無(wú)可奈何”一聯(lián)屬對(duì)工巧善用虛字而已。通篇清新自然,不露斧鑿痕跡,兩結(jié)尤為含蓄。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/110413.html

相關(guān)閱讀:《貞觀政要?貪鄙》原文及翻譯