張岱②
西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人?雌咴掳胫耍晕孱惪粗。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)?,聲光相亂,名為看月而實(shí)不見月者,看之;其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環(huán)坐露臺(tái),左右盼望,身在月下而實(shí)不看月者,看之;其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋③,?呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實(shí)無一看者,看之;其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖④,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊(duì)爭出,多犒門軍酒錢,轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會(huì)。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎夫叫船上人,怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇?fù)矶。岸上人亦逐?duì)趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
吾輩始艤舟近岸。斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時(shí),月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)?面。向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。
[注]①七月半:農(nóng)歷七月十五日,俗稱中元節(jié),又名鬼節(jié)。杭州舊習(xí),人們于這天晚上傾城出游西湖。②張岱(15971679),明末清初文學(xué)家。③昭慶:昭慶寺,在西湖東北岸。斷橋:原名保佑橋,唐代改稱斷橋。④里湖:西湖分外湖、里湖、后湖。
5.對下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.燈火優(yōu)? 優(yōu)良 B.竹肉相發(fā) 歌喉
C.茶鐺旋煮 不久 D.轎夫擎燎 火炬
6.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法都相同的一組是
A.以五類看之 以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,
B.看月而人不見其看月之態(tài) 席其上
C.名為看月而實(shí)不見月者 一一簇?fù)矶ァ?br />D.以五類看之 向之淺斟低唱者出
7.以下六句話,分別編為四組,作者認(rèn)為真正賞月的一組是
①名為看月而實(shí)不見月者
②身在月下而實(shí)不看月者
③亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者
④月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實(shí)無一看者
⑤看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者
⑥人散“始艤舟近岸”之“吾輩”
A.①② B.③⑥ C.④⑤ D.⑤⑥
8.下列對本文的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.“名娃閨秀”“童孌”“名妓閑僧”“好友佳人”“韻友”“名妓”皆是作者眼中的“七月半之人”。
B.五種人,涵蓋了社會(huì)上形形色色的不同類別,游湖的繁華,其實(shí)也是社會(huì)的繁華,更是作者醉心于繁華的現(xiàn)實(shí)生活的寫照。
C.西湖七月半自有其迷人之處,俗人眼中似無可看,而在雅人的眼中,則處處是詩。作者的審美情趣自然是高雅脫俗的,但也不免傳統(tǒng)文人孤高自賞的毛病。
D.本文是一篇絕妙的記游散文。文字簡潔,描寫生動(dòng),構(gòu)思新奇。最后一段從前面的第三人稱的敘述轉(zhuǎn)為第一人稱的敘述。開頭奇警峭拔,結(jié)尾韻味悠長,藝術(shù)技巧委實(shí)高明。
9.翻譯和斷句
(1)翻譯下面的句子
①或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。
②轎夫叫船上人,怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇?fù)矶ァ?br />(2)用“/”給下列文段斷句。
天下之達(dá)道五所以行之者三曰君臣也父子也夫婦也昆弟也朋友之交也五者天下之達(dá)道也知仁勇三者天下之達(dá)德也所以行之者一也或生而知之或?qū)W而知之或困而知之及其知之一也或安而行之或利而行之或勉強(qiáng)而行之及其成功一也
(選自《中庸》)
5.A ( 優(yōu):優(yōu)伶,戲曲演員。)
6.B(A.介詞,第一個(gè)“按照,根據(jù)”,第二個(gè)“因?yàn)椤保?B.都是代詞“他(它)”,代第五類人(“斷橋石磴”);C.第一個(gè)連詞,表轉(zhuǎn)折關(guān)系;第二個(gè)連詞,表修飾。D. 第一個(gè)他們,代詞;第二個(gè)解釋為“那些”,代詞。)
7.D( ⑤是指文人雅士,作者引為同調(diào)。)
8. B(錯(cuò)在“作者醉心于繁華的現(xiàn)實(shí)生活”。一則作者生活在明晚清初,入清以后,寫這樣一篇追憶明末杭州風(fēng)習(xí)的小品,勾畫一幅人情世態(tài),是懷有國破家亡的感傷的;二則亦表現(xiàn)了作者超然于市俗的散淡之趣。)
9.翻譯和斷句
(1)翻譯:①有的為逃避(外湖人多)喧鬧而(躲到)里湖,(他們在認(rèn)真)賞月但別人卻看不到他們賞月的情態(tài),(他們)也不是故意做作的賞月之人,可以看看這一類人。(注意“逃囂”“而”“作意”“之”的翻譯)
②轎夫召喚船上的游人,用城門即將關(guān)閉(晚了進(jìn)不了城)來恐嚇?biāo)麄儯瑹艋\火把像排列的星星,一伙一伙地簇?fù)碇x開了。(注意“怖”“列”的翻譯及倒裝句式)
(2) 斷句:天下之達(dá)道五/ 所以行之者三/ 曰/ 君臣也/ 父子也/ 夫婦也/ 昆弟也/ 朋友之交也/ 五者/ 天下之達(dá)道也/ 知仁勇三者/ 天下之達(dá)德也/ 所以行之者一也/ 或生而知之/ 或?qū)W而知之/ 或困而知之/ 及其知之/ 一也/ 或安而行之/ 或困而行之/ 或勉強(qiáng)而行之/ 及其成功/ 一也。
附:《西湖七月半》參考譯文:
西湖(農(nóng)歷)七月十五日(的晚上),無一處可以觀看,只能觀看七月十五日的游人。觀看七月十五日的游人,(可以)按照五種類型來觀看他們。第一類,(乘坐)有樓臺(tái)裝飾的游船,船上有樂器吹彈,戴著高冠,擺著盛大的酒席,燈光中歌妓表演,仆役侍候,歌聲與燈光交錯(cuò),迷人耳目,(這是)名義上是為了賞月而來但實(shí)際上并沒有看見月亮的一類人,可以看看這一類人;第二類,也有坐在船上的,也有坐在樓上的,(有)名門的美女,大家的小姐,帶領(lǐng)著美貌的男孩,笑聲叫聲相雜,環(huán)坐在樓船的平臺(tái)上,看看左邊又望望右邊,(這是)人雖在月亮下面卻實(shí)際上不看月亮的一類人,可以看看這一類人;第三類,也有船,也有音樂歌聲,名妓助歡,閑僧佐談,慢慢地喝酒,輕輕地歌唱,蕭管低吹,琴瑟輕彈,樂器伴和著歌聲,也在月亮下面,(這是)自己賞月同時(shí)希望別人觀賞他賞月情狀的一類人,可以看看這一類人;第四類,不乘船也不坐車,不穿長衫也不戴頭巾,酒足飯飽(之后),叫上三五個(gè)人,擠進(jìn)人群里,(去)昭慶寺、(過)斷橋,大叫大嚷(聲音)雜亂,假裝酒醉,唱歌沒有腔調(diào),月亮也看,賞月的人也看,不賞月的人也看,但實(shí)際上(這是)什么也沒看的一類人,可以看看這一類人;第五類,乘著帶有細(xì)薄帷幔的小船,(船上)有干凈的茶幾和溫暖的茶爐,一小鍋茶不久就煮好了,(用)雅潔精致的瓷茶杯靜靜地傳遞,好友美人,對著明月坐在一起,有的藏身于樹下,有的為逃避(外湖人多)喧鬧而躲入里湖,(他們在認(rèn)真)賞月但別人卻看不到他們賞月的情態(tài),(他們)也不是故意做作的賞月之人,可以看看這一類人。
杭州人游西湖,巳時(shí)出城,酉時(shí)返回,躲避月亮好像(躲避)仇人似的。(他們)這天晚上(只是)熱衷于名聲,(才)跟隨(出游的)隊(duì)伍爭著出游,慰勞守門的軍士不少酒錢,轎夫舉著火把,排列在岸上等候。(游人)一進(jìn)到船里,(便)催促船夫趕快駛向斷橋,(為了)趕上盛大的集會(huì)。因?yàn)椋ㄟ@個(gè))緣故,在二更之前,眾人的吵嚷聲,器樂的合奏聲,(是那樣的喧鬧嘈雜,)好像水在沸騰,如有巨物震撼,又好像有人在夢中驚叫和說夢話一般,還好像聾子大聲說話和啞巴張口亂叫似的。無論大船、小船,一齊湊到岸邊,(人們)根本看不到美麗的景致,只是看見竹篙擊著竹篙,船觸著船,肩頭擦著肩頭,臉看著臉罷了。沒多久(人們的)游興(就)沒有了,官府的(官員們)酒罷席散,由差役們在前面吆喝開道,(接連)離去。轎夫召喚船上的游人,用城門即將關(guān)閉(晚了進(jìn)不了城)來恐嚇?biāo)麄,燈籠火把像排列的星星,一伙一伙地簇?fù)碇x開了。在岸上的游人也跟隨著隊(duì)伍,(為的是)趕在城門關(guān)閉之前回到城中,(西湖這里)游人逐漸減少,不多時(shí)全都走光了。
我們這些人這才將船向岸邊靠攏,斷橋的石階開始變涼,(我們)在它上面擺設(shè)酒席,招呼(同游)客人縱情暢飲。這時(shí),天上的明月,好像剛磨出的鏡面;遠(yuǎn)處的青山好像重新梳妝打扮過一般;眼前的湖面,好像剛洗過臉?biāo)频挠只謴?fù)了平靜光潔,剛才慢慢地喝酒、輕聲歌唱的游人(從船中)出來了,藏身于樹下的游人也出來了,我們這些人過去跟他們互相招呼問答,拉過來跟(他們)一同閑坐。高雅的朋友來了,著名的歌妓到了,酒杯和棋子安置好了,樂器伴和著歌聲開始了。天上的月色(變得更加)幽涼,東方將要(露出)白光(天快亮了),客人才分散離去。我們這些人任船在湖面飄流,在十里的荷花叢里酣睡,花的香氣撲人,連做夢都感到清香,真是暢快舒服極了。
《中庸》參考譯文:天下所共同遵守的大道有五種,當(dāng)其力行實(shí)踐時(shí)則分為三種。我們說:君臣、父子、夫婦、兄弟姊妹、朋友之間的關(guān)系,這五種就是天下人所共同遵守的倫常大道。而智能、仁愛、勇氣這三種是人人所須具備的德行,當(dāng)他實(shí)行時(shí)就是一個(gè)『誠』字。五倫與智仁勇以及誠的道理,有的人天生就知道了,有些人是經(jīng)過教育學(xué)習(xí)才知道的,有些人則是經(jīng)過勤勉苦學(xué)才明白的,等到明白以后,其中的道理都是一樣的。有些人心安理得地實(shí)行,有些人是因?yàn)橛欣娌湃プ,有些人則需要勉強(qiáng)才會(huì)去做,一旦做成功了,結(jié)果都是一樣的。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/1108999.html
相關(guān)閱讀:“范式,字巨卿,與汝南元伯為友”閱讀答案
《好問則裕,自用則小》閱讀答案(附翻譯)
《周亞夫細(xì)柳營》閱讀答案
“魚,我所欲也”比較閱讀答案
比較閱讀:《飲酒(其五)》《莊子與惠子游于濠梁》《釣魚記》