The hummingbird was lost in the supermarket, exhausted, starving, and near death as it spiraled towards the ground on helpless wings.
一只蜂鳥(niǎo)在超市里迷路了,它疲憊不堪且饑餓難耐,由于無(wú)力揮動(dòng)雙翼,小蜂鳥(niǎo)飛得越來(lái)越低,眼看就要奄奄一息。I snatched her away from the crushing carts, cupped her in my hands, and rushed for the exit.
我一把將它抓住,讓它免于遭受被推車碾壓的命運(yùn)。我小心翼翼地托著蜂鳥(niǎo),向出口跑去,感到它小而柔軟的身體躺在我的掌心。
She was tiny and soft against my palms. I ran out towards the flowers. She was too weak to perch; I cupped her in my palm and held her up to each flower to drink.
我跑向花叢,然而這只蜂鳥(niǎo)太虛弱了,站都站不起來(lái)。于是我舉著它,讓它挨個(gè)吸食每朵花的花蜜。
Slowly, she perked up and her claws tightened on my finger. Then she spread her wings and flew on her own: a tiny, sweet miracle.
漸漸地蜂鳥(niǎo)有了精神,它的爪子抓緊了我的手指,之后它揮動(dòng)著翅膀飛了起來(lái)——這小小的,甜蜜的奇跡。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/1109861.html
相關(guān)閱讀:情態(tài)動(dòng)詞之need的用法大總結(jié)