A study in the journal Sleep in which participants were put on normal sleep or sleep-restricted schedules while their calories were carefully monitored. 《睡眠》期刊中記錄了一項(xiàng)實(shí)驗(yàn),參與者分別被分到正常睡眠組和限制性睡眠組,并且詳細(xì)監(jiān)測(cè)了他們體內(nèi)的卡路里。
Allison reports:The new study, based on blood samples, documents a novel finding: The daily rhythm of a particular endocannabinoid is altered by a lack of sleep. 阿里森說這一基于血液試樣的研究證明了一個(gè)新的發(fā)現(xiàn):人體內(nèi)的花生四烯酸甘油的含量會(huì)因缺乏睡眠而改變。
And these changes “could be driving intake for more palatable foods,” Erin Hanlon, a neuroscientist at the University of Chicago Medical Center, told us. “而這些變化就是驅(qū)使人對(duì)美食向往的元兇!敝ゼ痈玑t(yī)療中心大學(xué)的神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)家艾瑞森?漢龍告訴我們。 “We found that sleep restriction boosts a signal that may increase the hedonic aspect of food intake,” says Hanlon. 漢龍說,缺乏睡眠會(huì)促使人們?cè)黾訉?duì)美味食物的享受。 In other words, being sleep deprived may produce a stronger desire to eat. 換言之,睡眠不好會(huì)讓人更加想吃東西。 We’re still a long way from understanding the connections between sleeplessness, stress, and, well, gluttony. 或許我們尚未研究清楚睡眠、壓力以及暴飲暴食之間的關(guān)系。 But knowing that the “sleep munchies” are probably a real thing with an explainable physical cause can only help those of us trying to improve our droopy-eyed eating habits. 但了解睡前饑餓感的原因至少可以幫助我們改善睡眼惺忪還得吃東西的習(xí)慣。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/1111143.html
相關(guān)閱讀:初中英語62個(gè)必背核心句型,太實(shí)用了!