美國將發(fā)布限制令,禁止所有美國公民前往朝鮮。
The ban would be announced on 27 July to come into effect 30 days later.
禁令將于7月27日公布,30天后生效。
Young Pioneer Tours was the agency that took US student Otto Warmbier to North Korea. He was later arrested and sentenced to 15 years in prison, but was returned to the US in a coma in June. He died a week later.
Young Pioneer Tours是負責(zé)將美國學(xué)生奧托·瓦姆比爾帶到朝鮮的機構(gòu)。他后來被逮捕,并被判處2019年監(jiān)禁,但在6月被送回美國。一周后,他去世了。
The China-based company later announced it would no longer take visitors from the US to the country.
這家總部位于中國的公司后來宣布,將不再將游客從美國帶到朝鮮。
It issued a statement on Friday saying: "We have just been informed that the US government will no longer be allowing US citizens to travel to the DPRK (North Korea).
周五他們發(fā)表聲明說:“我們剛剛得知,美國政府將不再允許美國公民前往朝鮮!
"It is expected that the ban will come into force within 30 days of July 27th. After the 30 day grace period any US national that travels to North Korea will have their passport invalidated by their government."
“預(yù)計禁令將于7月27日生效。在30天的寬限期之后,任何前往朝鮮的美國公民的護照都將作廢!
He said that the 30-day grace period would "give leeway for any [Americans] currently in the country as tourists or on humanitarian work".
30天的寬限期將給目前仍在朝鮮的作為游客或從事人道主義工作的人(美國人)作為回國的緩沖期。
North Korea eased the rules for American visitors in 2019
2019年,朝鮮放松了對美國游客的限制。
But there has been momentum recently in the US for a ban on travel.
但最近美國將出臺有關(guān)朝鮮旅行的禁令。
In May, two congressmen introduced the North Korea Travel Control bill to cut off the foreign currency the country earns from American tourists.
今年5月,兩名國會議員介紹了有關(guān)朝鮮的旅行控制法案,以切斷該國從美國游客那里獲得的外匯。
A senior state department official said last month that Secretary of State Rex Tillerson had been considering a travel ban since April, and it had gained more urgency since the Warmbier death.
美國國務(wù)院一名高級官員上月表示,美國國務(wù)卿雷克斯·蒂勒森自4月以來一直在考慮實施旅行禁令,自瓦姆比爾死后,這一禁令的實施變得更加緊迫。
Otto Warmbier, 22, was an economics student who was arrested on 2 January 2019 and confessed to trying to take a propaganda sign from a hotel.
22歲的奧托·瓦姆比爾是一名經(jīng)濟學(xué)學(xué)生,于2019年1月2日被捕,他承認自己試圖從一家酒店拿宣傳牌。
He was sentenced to 15 years of hard labour.
他被判處2019年勞役。
In June, North Korea said he had been in a coma for a year after contracting botulism.
今年6月,朝鮮稱他中毒后昏迷了一年。
He was flown back to the US on 13 June but died a week later without regaining consciousness.
他于6月13日回到美國,但一周后死亡。
His family rejected North Korea’s version of events, saying he had been subjected to "awful torturous mistreatment".
他的家人無法接受朝鮮的說法,稱他受到了虐待。
There are reported to be three other US citizens in custody in North Korea:
據(jù)報道,有三名美國公民被拘留在朝鮮:
Kim Dong-chul, a 62-year-old naturalised US citizen born in South Korea, who was sentenced to 10 years of hard labour in April 2019 for spying
現(xiàn)年62歲的金東哲是一名美國公民,出生于韓國,2019年4月因間諜罪被判處2019年勞役
Korean-American professor Kim Sang-duk (or Tony Kim) who was detained in April 2019. The reasons for his arrest are not yet clear
韓裔美國人金桑杜克于2019年4月被拘留。他被捕的原因目前還不清楚。
Kim Hak-song, like Kim Sang-duk, worked at the Pyongyang University of Science and Technology (PUST) and was detained in May 2019 on suspicion of "hostile acts" against the state
Kim hak - song在平壤科技大學(xué)(PUST)工作,在2019年5月因涉嫌對韓國“有敵對行為”而被拘留。
The US has in the past accused North Korea of detaining its citizens to use them as pawns in negotiations over its nuclear weapons programme.
美國過去曾指責(zé)朝鮮扣押其公民,將其作為其核武器計劃談判的籌碼。
Tensions increased this month when North Korea announced it had successfully tested what it said was its first intercontinental ballistic missile (ICBM), the latest in a series of tests in defiance of a UN ban.
本月,朝鮮宣布成功試射了它所說的首枚洲際彈道導(dǎo)彈(ICBM),這是一系列違反聯(lián)合國禁令的最新測試。
The US and South Korea then conducted a ballistic missile drill and issued a stark warning to the North.
隨后,美國和韓國進行了彈道導(dǎo)彈演習(xí),并對朝鮮發(fā)出了嚴厲警告。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/1115188.html
相關(guān)閱讀:2019年中考必考英語作文話題(28)