滿井游記原文及翻譯

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中文言文 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  小編寄語(yǔ):本文是一篇文字清新的記游小品。滿井是明清兩朝北京近郊的一個(gè)風(fēng)景區(qū)。文章用極精簡(jiǎn)的文字記游繪景、抒情寓理。下面是小編為大家整理的滿井游記原文及翻譯,供大家參考。

  原文:

  滿井游記燕(yān)地寒,花朝(zhāo)節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫(lì)。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒(zhé)返。廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠(hú)。于時(shí)冰皮始解,波色乍(zhà)明,鱗(lín)浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣(xiá)滿井之游也。山巒為晴雪所洗,(juan)娟然如拭,鮮妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之?(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣(liè)寸許。游人雖未盛,泉而茗(míng)者,?(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁(jìng),然徒步則汗出浹(jiā)背。凡曝(pù)沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣(liè)之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。夫(fú)不能以游墮(huī)事,瀟(xiāo)然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡(wū)能無(wú)紀(jì)?己亥(hài)之二月也。

  譯文:

  滿井游記北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過(guò)后,殘留的寒冷仍然很厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起,一刮風(fēng)就飛沙走石。我只好拘束在一間屋子里,想要出去卻不行。每次冒著風(fēng)快步出行,不到百步就(被迫)返了回來(lái)。二十二日那天,天略微暖和了些,我和幾個(gè)朋友一起(走)出了東直門,到了滿井。河堤兩岸生長(zhǎng)著高大的柳樹,肥沃的土地微微濕潤(rùn),放眼望去是一片空曠開闊的景象,我(感覺(jué)到自己)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時(shí)河上的冰面剛剛?cè)诨ㄩ_始發(fā)出亮光,泛起一層一層像魚鱗似的浪紋,河水清澈透明,水面亮晶晶好像剛剛打開的鏡匣,清冷的光輝突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美麗得如同剛剛擦過(guò)一般,嬌艷明媚,像美麗的少女洗了臉剛剛梳好髻鬟似的。柳條將要伸展卻尚未伸展,柔嫩的梢頭在風(fēng)中散開。低矮的麥苗像獸頸上的長(zhǎng)毛,高約一寸,游人雖然還不算很多,汲泉煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)能見(jiàn)到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng)勁,但是走起路來(lái),也會(huì)汗流浹背。凡是在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥兒、浮到水面戲水的魚,都是一副悠閑自在的樣子,一切動(dòng)物身上都散發(fā)著喜悅的氣息。(我這)才知道郊外未嘗沒(méi)有春天,只是居住在城里的人不知道罷了。(我)不因?yàn)橛紊酵嫠⒄`公事,瀟灑地游玩在山石草木之間的,只有這個(gè)官職吧。而滿井這地方正好離我的居所近,我的出游將從現(xiàn)在開始,怎能沒(méi)有記錄呢!這時(shí)已是己亥年二月了。

  希望同學(xué)們能夠通過(guò)這篇譯文對(duì)文章有更加深入的理解。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/113888.html

相關(guān)閱讀:初二語(yǔ)文文言文課文翻譯:《濫竽充數(shù)》