職場(chǎng)不光有“玻璃屋頂”,還有“玻璃地板”

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

關(guān)于職場(chǎng)的玻璃屋頂(glass ceiling),相信很多人并不陌生,這個(gè)說法指女性在工作升遷中所遭遇的一種無形的障礙,使其不能升遷至較高級(jí)別的職位。

最近英國的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),英國很多中產(chǎn)家庭的父母,會(huì)想盡辦法幫助自己的孩子接受好的教育,并利用自己的人脈幫助孩子就業(yè)。

說直白一點(diǎn),這些父母就是在為孩子提供一個(gè)“玻璃地板”,防止他們發(fā)展不利下滑到更低的階層。

It has long been recognized that there is a glass ceiling in our society that prevents certain group of people with potential progressing to the top.

我們社會(huì)中存在玻璃屋頂已是公認(rèn)的事實(shí),這種屏障阻止了某個(gè)群體內(nèi)很有潛力的一些人升遷到高層。

A new research shows that there is a glass floorthat inhibits social mobility as much as the glass ceiling.

一項(xiàng)新的研究發(fā)現(xiàn),我們的社會(huì)還存在一個(gè)玻璃地板,和玻璃屋頂一樣阻止著社會(huì)流動(dòng)性。

The Social Mobility and Child Poverty Commission said better-off families managed to provide educational and social advantages to protect their children from slipping down the social scale in Britain.

英國社會(huì)流動(dòng)和兒童貧困委員會(huì)表示,家境好的家庭會(huì)為孩子提供教育和社交方面的一些優(yōu)勢(shì)資源,以防止孩子在社會(huì)階層上下滑。

A report from the commission said wealthier families helped their children accumulate skills valued by the labour market and they also used social networks to secure internships and employment.

該委員會(huì)的一份報(bào)告指出,富裕家庭會(huì)幫孩子積累人力市場(chǎng)看重的一些技能,同時(shí)還會(huì)利用自己的社交網(wǎng)絡(luò)幫孩子落實(shí)實(shí)習(xí)或者工作機(jī)會(huì)。

That meant poorer, but more able children were often blocked from the finite number of top jobs.

這就意味著,家境不太好但是能力更強(qiáng)的孩子被擋在一部分優(yōu)質(zhì)工作門外。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/1181128.html

相關(guān)閱讀:初三英語備考復(fù)習(xí)三大對(duì)策 拓展思路備訂正集