內(nèi)容簡(jiǎn)介:本詩選自《杜詩詳注》(中華書局1979年版)這是杜甫“安史之亂”期間在長(zhǎng)安所作的。“安”,指安祿山;“史”指史思明。下面是小編整理了春望原文及翻譯,供大家參考。
原文:
春望
唐杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文:
國(guó)家已經(jīng)破碎不堪,只有山河還在。長(zhǎng)安城里又是春天了,但是經(jīng)過叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長(zhǎng)著又深又密的草木。雖然春花盛開,但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥和鳴,但心里由于和家人離別而憂傷,聽了鳥鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰(zhàn)亂持續(xù)了很長(zhǎng)時(shí)間了,家里已久無音訊,一封家信可以抵得上一萬兩黃金那么寶貴。由于憂傷煩惱,頭上的白發(fā)越來越稀少,簡(jiǎn)直連簪子也戴不了了。
希望同學(xué)們通過這篇春望譯文對(duì)這篇文章能有更好的理解。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/118163.html
相關(guān)閱讀:《鸚鵡救火》原文及翻譯