習(xí)近平主席在朱日和訓(xùn)練基地閱兵講話全文

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
Comrades, today, we are holding a grand military parade at the training base in celebration of the 90th anniversary of the founding of the Chinese People’s Liberation Army.
同志們,今天,我們在這里隆重地舉行沙場閱兵,以慶祝中國人民解放軍建軍90周年。

Nine decades ago, a gunshot heard from the city of Nanchang pronounced the birth of the new model of the people’s army led by the Communist Party of China. In the past nine decades, the PLA has held high the banner of the Party, while rooted firmly on the ground of the nation. In carrying the aspirations of the Chinese people, they have fought bravely and shed blood, marched forward, triumphed over all enemies, tackled all difficulties in order to advance the dignity, prosperity and strength of the Chinese people.
90年前,南昌城頭一聲槍響,宣告中國誕生了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的新型人民軍隊。90年來,人民軍隊高舉著黨的旗幟,腳踏著祖國的大地,背負著民族的希望,浴血奮戰(zhàn),勇往直前,戰(zhàn)勝一切敵人,征服一切困難,為中國人民站起來、富起來、強起來建立了不朽的功勛!
History has provided ample proof that the PLA is a heroic military force, loyal to the Party and loyal to the country. It is a military force that strives for the cause of the great rejuvenation of the Chinese nation. Our Party takes great pride in having such a heroic military force and all countrymen and women of all ethnicities in China take great pride in having such a heroic military force.
歷史充分證明:我們的人民軍隊不愧是聽黨指揮的英雄軍隊,不愧是忠心報國的英雄軍隊,不愧是為中華民族偉大復(fù)興英勇奮斗的英雄軍隊。我們黨為擁有這樣的英雄軍隊感到驕傲和自豪!全國各族人民為擁有這樣的英雄軍隊感到驕傲和自豪!
Comrades, being able to enjoy peace is a blessing for the people and it is the responsibility of the PLA to protect it. The world is not entirely a peaceful one and peace needs to be safeguarded. Today, we are closer than any other period in history to the goal of the great rejuvenation of the Chinese nation. And we need, more than any period in history, to build a strong military. We must fully implement the strong military philosophy as set forth by the Party, walk unswervingly on the path of building with Chinese characteristics the strong military, and strive toward the Party’s strong military goal under the new circumstances, and build our heroic military force into a world-class one.
同志們,安享和平是人民之福,保衛(wèi)和平是人民軍隊之責。天下并不太平,和平需要保衛(wèi)。今天,我們比歷史上任何時期都更接近中華民族偉大復(fù)興的目標,比歷史上任何時期都更需要建設(shè)一支強大的人民軍隊。我們要深入貫徹黨的強軍思想,堅定不移走中國特色強軍之路,努力實現(xiàn)黨在新形勢下的強軍目標,把我們這支英雄的人民軍隊建設(shè)成為世界一流軍隊。
All comrades, commanders and soldiers of the PLA! You should unswervingly follow the absolute leadership of the Communist Party of China, listen to the directions set by the Party and follow its command. Wherever the Party points, you shall go to battle.
全軍將士們!你們要堅定不移堅持黨對軍隊絕對領(lǐng)導(dǎo)的根本原則和制度,永遠聽黨的話、跟黨走,黨指向哪里、就打到哪里。
All commanders and soldiers of the PLA! You should always follow the basic principle of serving the people whole-heartedly, forever standing with the people, keeping the people in your minds and hearts. And be an army of the people, and for the people.
全軍將士們!你們要堅定不移堅持全心全意為人民服務(wù)的根本宗旨,始終同人民站在一起,時刻把人民放在心頭,永遠做人民子弟兵。
All commanders and soldiers of the PLA! You should see your capacity for combat as the sole standard for self-measurement, focus on combat readiness, and build yourself into an elite force that is ready for action and victory at all times.
全軍將士們!你們要堅定不移堅持戰(zhàn)斗力這個唯一的根本的標準,聚焦備戰(zhàn)打仗,鍛造召之即來、來之能戰(zhàn)、戰(zhàn)之必勝的精兵勁旅。
All commanders and soldiers of the PLA! You should carry out unswervingly the building of a solid political foundation of the military, military reforms, technological development, and law-based administration in order to comprehensively modernize our national defense and military.
全軍將士們!你們要堅定不移堅持政治建軍、改革強軍、科技興軍、依法治軍,全面提高國防和軍隊現(xiàn)代化建設(shè)水平。
I firmly believe that our heroic military has both the confidence and capability to defeat all intruders, that our military has the confidence and capability to safeguard our national sovereignty, security and development interests, that our military has the confidence and capability to write a new chapter in the building of a strong military, and make new and greater contributions toward the realization of the Two Centenary Goals, the China Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation and safeguarding world peace.
我堅信,我們的英雄軍隊有信心、有能力打敗一切來犯之敵!我們的英雄軍隊有信心、有能力維護國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益!我們的英雄軍隊有信心、有能力譜寫強軍事業(yè)新篇章,為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標、為實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢、為維護世界和平作出新的更大的貢獻!

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/1210862.html

相關(guān)閱讀:初三英語備考復(fù)習(xí)三大對策 拓展思路備訂正集