科學(xué)家發(fā)現(xiàn)首個(gè)不依附星系的行星

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語(yǔ) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
  Scientists have made the first radio-telescope detection of a huge free-floating planet beyond our solar system, a new study said.

  一新研究稱,科學(xué)家們已對(duì)太陽(yáng)系外的一顆巨大自由浮動(dòng)的行星進(jìn)行了首次射電望遠(yuǎn)鏡探測(cè)。

  The planetary-mass object, called SIMP J01365663+0933473, is about a dozen times more massive than Jupiter, the largest planet in our solar system, and has surprisingly strong magnetic fields, according to the study published in The Astrophysical Journal earlier this week.

  本周早時(shí)于《天體物理期刊》上發(fā)表的研究表明,這顆名為SIMP J01365663+0933473的行星,質(zhì)量比太陽(yáng)系中最大的行星木星大上十幾倍,且擁有驚人的強(qiáng)磁場(chǎng)。

  Scientists detected the enormous planet from the US-based Very Large Array observatory.

  科學(xué)家們從美國(guó)的超長(zhǎng)基線陣列天文臺(tái)探測(cè)到了這顆巨大的行星。

  Wandering some 20 light years away from the sun, the 200-million-year-old planet has been dubbed "rogue planet" as it is traveling through space without orbiting any parent star.

  由于它運(yùn)行于太空,卻又未有圍繞任何母星運(yùn)行,這顆在離太陽(yáng)約20光年的地方游蕩、有2億年歷史的行星被稱為“流浪行星”。

  This object is right at the boundary between a planet and a brown dwarf, or ’failed star,’ and is giving us some surprises that can potentially help us understand magnetic processes on both stars and planets, Melodie Kao, leader of the study and Hubble postdoctoral fellow at Arizona State University, said in a press release.

  這項(xiàng)研究的負(fù)責(zé)人,亞利桑那州立大學(xué) 的哈勃大學(xué) 博士后Kao于一份新聞稿中稱:“這個(gè)物體就在一顆行星和一顆棕矮星之間,或者說(shuō)是失敗的恒星,它給我們帶來(lái)了一些驚喜,可以幫助我們理解恒星和行星上的磁化過(guò)程。”

  According to the study, the huge planet possesses a powerful magnetic field over 200 times stronger than that of Jupiter and can generate dazzling auroras outshining Earth’s polar lights.

  根據(jù)這項(xiàng)研究,這顆巨大的行星擁有比木星強(qiáng)200倍的強(qiáng)大磁場(chǎng),能產(chǎn)生比地球極光更耀眼的極光。

  On Earth, auroras are generated by interactions between its magnetic field and solar winds. But the fact that the rogue planet is not in the vicinity of any stellar winds makes its auroras something of a puzzle.

  在地球上,極光是由磁場(chǎng)和太陽(yáng)風(fēng)相互作用產(chǎn)生的。但是,沒(méi)有任何星風(fēng)在這顆無(wú)賴行星的附近。所以說(shuō),它的極光的產(chǎn)生讓人有些費(fèi)解。

  This particular object is exciting because studying its magnetic dynamo mechanisms can give us new insights on how the same type of mechanisms can operate in extrasolar planets - planets beyond our Solar System, Kao said.

  Kao亦表示,這個(gè)特殊的物體實(shí)在令人興奮,因?yàn)檠芯克拇虐l(fā)電機(jī)機(jī)制,可以為我們關(guān)于如何在太陽(yáng)系以外的太陽(yáng)系外行星中運(yùn)行相同類(lèi)型的研究提供新發(fā)現(xiàn)

  Despite its weight, the newly discovered planet has a radius only 1.2 times that of Jupiter, the study said. It has a surface temperature of about 825 degrees Celsius. By comparison, the sun’s surface temperature is about 5,500 degrees Celsius.

  該研究表示,盡管這個(gè)新發(fā)現(xiàn)的行星的重量很大,它的半徑卻僅有木星的1.2倍,它的表面溫度約為825℃。相比之下,太陽(yáng)的表面溫度約為5500℃。

本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/1300691.html

相關(guān)閱讀:2019年中考必考英語(yǔ)作文話題(28)