盤點(diǎn)那從“一帶一路”引入中國(guó)的水果蔬菜

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
Since diplomat and imperial envoy Zhang Qian’s expedition westwards more than two thousand years ago, a path connecting China and the outside world has come into being. The path, known as the Silk Road, has brought about economic and cultural exchanges in China and abroad, as well as a variety of new foreign produce to foodies across the nation. As the result, new fruits and vegetables have appeared on dinning-tables ever since.
2000多年前,外交家、欽差大臣張騫出使西域,連接起了中國(guó)與外部世界溝通的這條路,即“絲綢之路”。這條路增進(jìn)了中國(guó)與其他國(guó)家的經(jīng)濟(jì)文化交流,還將各類外國(guó)物產(chǎn)引進(jìn)到中國(guó)。因此,自那時(shí)起,新鮮的水果蔬菜就出現(xiàn)在了我們的餐桌上。
Here are a few:
我們就一起來看看其中的一些:
1. Grape
1.葡萄
Originating in the Black Sea and the Mediterranean, the grape entered China from Dayuan, during the reign of Emperor Wu of Han Dynasty (206 BC - AD 220). Dayuan was an ancient country in Ferghana valley in central Asia, which was famous for grapes, alfalfa, and ferghana horses.
葡萄最早產(chǎn)于黑海和地中海,在漢武帝時(shí)期(公元前206前至公元220年)由大宛傳入中國(guó)。大宛是中亞地區(qū)費(fèi)爾干納谷地的一座古城,以盛產(chǎn)葡萄、苜蓿以及費(fèi)爾干納寶馬聞名。

2. Pomegranate
2.石榴
The pomegranate originated in the region of modern-day Iran, and has been cultivated since ancient times throughout the Mediterranean region and northern India. The fruit was introduced to China during the Tang Dynasty (AD 618-907), and was considered an emblem of fertility and numerous progeny.
石榴產(chǎn)自如今伊朗所在的地區(qū),自古就在地中海地區(qū)和印度北部地區(qū)培育種植,在唐代(公元618-907年)引入中國(guó),石榴被看作多子多孫的象征。

3. Walnut
3. 核桃
Brought back by Zhang, the walnut is also known as the longevity fruit. It can warm and invigorate the body, and often serves as a key ingredient in Chinese pastries.
核桃由張騫帶入中國(guó),也叫長(zhǎng)壽果,能夠活血益氣,是中式糕點(diǎn)的重要原料。

4. Garlic
4.大蒜
Garlic is native to the region of southern Europe and central Asia. During the Western Han Dynasty (206 BC-AD 24), Zhang introduced the species in the onion genus, Allium, to China. During ancient times in China, foreign tribes were referred to as "Hu troops", so garlic was originally referred to as "Hu garlic".
蒜原產(chǎn)于南歐和中亞,屬洋蔥科蔥屬植物,西漢時(shí)期(公元前206至公元24年),由張騫帶入中國(guó)。在古代中國(guó),外國(guó)族群都被稱為“胡人”,所以,蒜最開始也被稱為“胡蒜”。

5. Coriander
5. 香菜
Coriander, known as cilantro or Chinese parsley, is native to the regions spanning from southern Europe to central Asia. Zhang brought the seeds of coriander into China, according toThe Compendium of Materia Medica, an ancient Chinese book on herbology, which was written during the Ming Dynasty (1368-1644) by Doctor Li Shizhen.
香菜,也叫芫荽或中式西芹,原產(chǎn)于南歐到中亞的大片地區(qū)。據(jù)明代(1368-1644年)醫(yī)師李時(shí)珍所著《本草綱目》記載,是張騫將香菜種子帶入了中國(guó)。

6. Cucumber
6.黃瓜
Cucumber is originally from South Asia, on the southern foot of the Qomolangma Mountain. However, in Zhang’s time, the cucumber was known as the "Hu melon".
黃瓜原產(chǎn)于南亞,珠穆朗瑪峰南面的山腳地帶。在張騫所在的時(shí)代,黃瓜被稱為“胡瓜”。

7. Alfalfa
7. 苜蓿
The alfalfa, also called lucerne, is an important forage crop in many countries around the world. According to the Records of the Grand Historian, by historian Sima Qian of the Han Dynasty, alfalfa was introduced into China from Dayuan following Zhang Qian’s embassy.
苜蓿,也叫紫花苜蓿,是世界上很多國(guó)家重要的飼料作物。據(jù)漢代史學(xué)家司馬遷所著《史記》記載,苜蓿是在張騫出使之后,從大宛引進(jìn)到中國(guó)的。

8. Eggplant
8.茄子
Eggplant, originally domesticated in India and Southeast Asia, was brought into China during the Han Dynasty, and became a common vegetable in the Jin Dynasty (AD 265-420).
茄子原產(chǎn)于印度和東南亞,在漢代引入中國(guó),在晉代(公元265-420年)成為常見蔬菜品種。

9. Sesame
9. 芝麻
Sesame, introduced into China by Zhang, has many species, with most being wild and native to sub-Saharan Africa. Sesame indicum, the cultivated type which is edible, was originated in India.
芝麻由張騫帶入中國(guó),品種繁多,多為野生,原產(chǎn)于非洲撒哈拉沙漠以南地區(qū)。人工培育的可食用芝麻品種原產(chǎn)于印度。

10. Hyacinth bean
10. 扁豆
The hyacinth bean was originally grown in India, and brought into China between the Han and Jin dynasties.
扁豆原產(chǎn)于印度,在漢代和晉代時(shí)期引入中國(guó)。



本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/1304758.html

相關(guān)閱讀:初中英語62個(gè)必背核心句型,太實(shí)用了!