中美貿(mào)易戰(zhàn):美國(guó)將要限制華為手機(jī)!

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語(yǔ) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
  With its two biggest strategic rivals also being major tech providers, the U.S. government is trying to cut its dependence on Russian and Chinese technology firms.

  因?yàn)槊绹?guó)政府的兩個(gè)最大的戰(zhàn)略對(duì)手同時(shí)也是其主要的技術(shù)供應(yīng)商,所以美國(guó)政府正試圖減少對(duì)俄羅斯和中國(guó)科技公司的依賴。

  The latest move comes from the FCC. Its chairman, Ajit Pai, circulated a proposal for consideration at the Commission's April 17 meeting to ban certain companies from receiving government funds that subsidize low-income Americans’ access to phone and internet service.

  最新的行動(dòng)來(lái)自美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)。其委員長(zhǎng)阿吉特?派安在該委員會(huì)于4月17日召開的會(huì)議上建議,美國(guó)政府應(yīng)考慮禁止為某些向低收入的美國(guó)人提供手機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)的公司提供資金補(bǔ)貼。

  “Hidden 'back doors' to our networks in routers, switches?and virtually any other type of telecommunications equipment?can provide an avenue for hostile governments to inject viruses, launch denial-of-service attacks, steal data, and more,” writes Pai.

  “隱藏在我們的路由器、交換機(jī)以及其他通信設(shè)備網(wǎng)絡(luò)上的‘后門’可能會(huì)為敵方政府提供一條通道,使其得以注入病毒、發(fā)起阻斷式服務(wù)攻擊、竊取數(shù)據(jù)以及進(jìn)行其他行動(dòng),”派安寫道。

  Pai didn't name specific firms, but Chinese companies Huawei and ZTE will likely be at the top of the list that Pai wants the FCC to draw up.

  派安并未提及特定公司的名稱,但中國(guó)企業(yè)華為和中興很可能是派安想讓美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)在擬定名單時(shí)優(yōu)先考慮的公司。

  The tech companies are already banned from use by the U.S. military, and this could provide a starting point for the FCC.

  美國(guó)軍方已經(jīng)禁止從這些科技公司采購(gòu)物資,而且這可能會(huì)為聯(lián)邦通信委員會(huì)打下一個(gè)基礎(chǔ)。

  In December, Pai received a letter from 18 senators and representatives asking that he consider banning funding for purchasing products from ZTE and especially Huawei.

  在12月,派安收到了18位參議員及眾議院議員的來(lái)信,他們請(qǐng)求他考慮禁止為采購(gòu)中興,特別是華為的產(chǎn)品提供資金補(bǔ)貼。

  The subsidies come from the $8.5 billion/year Universal Service Fund, which powers several programs for people who can’t afford digital access.

  這些補(bǔ)貼來(lái)自每年85億美元的普及服務(wù)基金,而且它們已為那些人們負(fù)擔(dān)不起的幾個(gè)數(shù)字接入服務(wù)項(xiàng)目提供了資金支持。

本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/1314755.html

相關(guān)閱讀:別整天只顧喊累 學(xué)學(xué)工作生活平衡法