初三語(yǔ)文知識(shí)點(diǎn)總結(jié)之勞燕分飛

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中語(yǔ)文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  【—總結(jié)之勞燕分飛】,原來,“勞燕”代指伯勞和燕子兩種鳥類,“勞”是伯勞的簡(jiǎn)稱,和“辛勞”無關(guān)。“勞”和“燕”分別朝不同的方向飛去,因此,它們的姿勢(shì)是“分飛”而不是“紛飛”。

  “勞燕”最慣是“分飛”

  第一次見到“勞燕”這個(gè)詞是多年之前,那時(shí),高考在即的我們是如此惴惴不安而又憂郁感傷。面對(duì)不可知的未來,每一個(gè)少年心里充滿了莫名其妙的情緒。在這樣的背景之下,有一天,教室的黑板突兀出現(xiàn)的“勞燕紛飛”四個(gè)字一下子就深深打動(dòng)了我。該畢業(yè)了,我們這群“辛勞的燕子”將被高考驚起,紛紛飛去,落下一地羽毛。

  后來我飛到了一所大學(xué)的中文系,當(dāng)讀到“東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時(shí)相見”的詩(shī)句時(shí),我才知道了自己從前的誤讀。

  伯勞俗稱胡不拉,是食蟲鳥類。大都棲息在丘陵開闊的林地,為我國(guó)較為常見的鳥類。因?yàn)檩^常見,所以也就被寫進(jìn)了詩(shī)里。和伯勞一起走進(jìn)詩(shī)里還有燕子。譬如王實(shí)甫的《西廂記》中就有這樣的句子:“他曲未通,我意已通,分明伯勞飛燕各西東。”

  當(dāng)伯勞遇見了燕子,二者就相互完成了身份的指認(rèn),共同構(gòu)成了全新的意思,在傳統(tǒng)詩(shī)歌的天空下,伯勞匆匆東去,燕子急急西飛,瞬息的相遇無法改變飛行的姿態(tài),因此,相遇總是太晚,離別總是太疾。東飛的伯勞和西飛的燕子,合在一起構(gòu)成了感傷的分離,成為了不再聚首的象征。

  總結(jié):“分飛”是“勞燕”最常見的姿態(tài),天空沒有留下勞燕的影子但“勞”和“燕”曾經(jīng)飛過,曾經(jīng)朝著不同的方向飛過。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/156077.html

相關(guān)閱讀:北師大版九年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)第11課《賈蕓謀差》同步練習(xí)