淺談?dòng)⒄Z作文中的“寫”與“作”

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

淺談?dòng)⒄Z作文中的“寫”與“作”

絕大多數(shù)的英語學(xué)習(xí)者,一想到寫英語作文,就會(huì)頭“大”。他們常?嗨稼は,然后草草而就,只求按時(shí)“交差”,別的就顧不上了。這種狀態(tài)下炮制出來的“大作”,其質(zhì)量可想而知。

  對初學(xué)者而言,一篇英語作文的過程,至少應(yīng)該包括兩個(gè)階段,“寫”與“作”。

  所謂“寫”的過程應(yīng)該與中文寫作沒有很大區(qū)別,無非是扣題,構(gòu)思,表述。惟一要特別注意的是,我們寫英語作文時(shí),一般要求的字?jǐn)?shù)比較少,所以我們在文章的結(jié)構(gòu)上更須注意突出重點(diǎn),集中火力。在非重點(diǎn)部分,不要隨便發(fā)揮,而應(yīng)該盡量直奔主題。以本次征文比賽為例,題目是The English Teacher I Admire Most,那么文章的重點(diǎn)應(yīng)該是講述why I admire him/her,what is so special about him/her,what I see in him/her,what has made him/her such a wonderful teacher等等,你可以狀貌,但主要應(yīng)該是“寫神”,狀貌應(yīng)該簡短,應(yīng)該只起鋪墊的作用。寫這篇文章當(dāng)然離不開敘事,全文可能敘述一件或多件事,那么這一件或多件事各自所占的分量應(yīng)該有分寸,使整篇文章保持平衡。敘事時(shí)應(yīng)該直奔主旨。英語寫作的傳統(tǒng)非常注重所謂的topic sentence——能夠統(tǒng)攝全文或者全段的句子。這個(gè)句子最好出現(xiàn)在文章的開頭,然后在文章的結(jié)尾處用不同的表述呼應(yīng)這個(gè)句子。例如,有一篇應(yīng)征例文的第一句是這樣的:She takes us into the magical English world。這就是一個(gè)非常有力的topic

  sentence。這一個(gè)句子就足可吸引讀者,讓讀者相信作者心中對她確實(shí)有一種毫無保留甚或“五體投地”的admiration,接下來就會(huì)有興趣了解她究竟有怎樣的magic power,讓學(xué)生如此著迷。這篇文章的結(jié)句是her charisma(魅力) is unbelievable,非常有力度,charisma與unbelievable兩個(gè)詞巧妙地呼應(yīng)了magic這個(gè)詞。文章需要topic sentence,每個(gè)段落最好也要有這樣非常powerful的topic sentence。構(gòu)思完成以后,就是落筆表述的過程。這個(gè)過程應(yīng)該迅速,最好能夠一氣呼成,不要過多地顧忌是否犯了語法錯(cuò)誤,或者表述是否清楚。不要猶猶豫豫,一步三回頭,因?yàn)樵谕瓿闪?ldquo;寫”以后,你還有一個(gè)“作”的過程。所謂“作”,就是“精雕細(xì)作”。英語初學(xué)者常常覺得自己“眼高手低”,想表述的意思難以成文,本來很精致的“意”卻表現(xiàn)為頗為笨拙的“文”。這當(dāng)然與我們掌握的詞匯有限相關(guān)。但是,我們有限的詞匯與表達(dá),經(jīng)過適當(dāng)?shù)恼{(diào)度與搭配,還是可以“作”出好文章來的。

  我們在寫完初稿以后,不妨讓自己的好友讀一下,看看他是否明白文章的每一個(gè)句子。因?yàn)樽髡咦约撼30严氲蕉鴽]有表述出來的信息也read into the article,因此不容易發(fā)現(xiàn)表述不清的問題。

  處理完了表述問題以后,就進(jìn)入“深加工”階段。英語寫作最強(qiáng)調(diào)韻律感,即使是高深的學(xué)術(shù)文章,讀起來常常也會(huì)很有“樂感”。這種“樂感”主要來自于句子結(jié)構(gòu)的變化與組合。簡而言之,就是長短結(jié)合,錯(cuò)落有致。英語的句子結(jié)構(gòu)變化比較多,但我們在寫作時(shí)受漢語的影響很深,寫出的句子常常整齊劃一,缺少變化。我們在加工時(shí),就要有意地想:某幾個(gè)簡單句能加工成一個(gè)復(fù)合句或者復(fù)雜句;我們的每一個(gè)句子的主語是否都是“人”(從頭到尾都是he或者we),是否可以用一個(gè)抽象名詞或者一個(gè)ing結(jié)構(gòu)來充當(dāng)其中某些句子的主語,以此構(gòu)成主語的變化;在一個(gè)“意群”中,是否每個(gè)句子都是以主語開始;是否每個(gè)句子的謂語動(dòng)詞都是簡單的一個(gè)動(dòng)詞,能否把其中的某一個(gè)或幾個(gè)改成詞組;能否構(gòu)成一個(gè)又一個(gè)“短句+長句+短句”的意群組合;對于每一個(gè)表述,都可以想一下,這種表述是否太中文化,英語是否有更簡單的表達(dá)。

  某個(gè)大詩人曾經(jīng)說過:詩是“寫”出來的,而不應(yīng)該是“作”出來的。但對我們英語初學(xué)者而言,在練習(xí)時(shí),還是應(yīng)該一次又一次地、有意識(shí)地經(jīng)歷這樣的“作”的過程。“作”多了,方能在“臨戰(zhàn)”時(shí)瀟灑地“寫”。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/369997.html

相關(guān)閱讀:別在下班后購物,下班后購物智商媲美腦殘