陶侃留客
陶公少有大志,家酷貧
①
,與母湛氏同居。同郡范逵(kuí
)
②
素知名,舉孝廉
③
,投侃宿。于時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬(qìng
)
④
,而逵馬仆甚多。侃母語(yǔ)侃曰:“
汝但出外留客,吾自為計(jì)。”
湛頭發(fā)委地,下為二?(bì
)
⑤
,賣得數(shù)斛(hú
)米,斫(zhuó
)
⑥
諸屋柱,悉割半為薪,?(cuò
)
⑦
諸茬
⑧
以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無(wú)所乏。逵既嘆其
⑨
才辯,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“
路已遠(yuǎn),君宜還。”
侃猶不返。逵曰:“
卿可去矣。至洛陽(yáng),當(dāng)相為美談!
侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊?(zhuó
)、顧榮諸人,大獲美譽(yù)。
[
注釋]
①
酷貧:非常貧困。
②
范逵:人名。
③
舉孝廉:被舉薦為孝廉。
④
室如懸磬:屋里就像掛著石磬一樣。形容窮得什么也沒(méi)有。懸:掛;磬:樂(lè)器,中空。
⑤
下為二?:剪下來(lái)做成兩條假發(fā)。?:假發(fā)。
⑥
斫:用刀斧砍。
⑦
?:同“
挫”
,割。
⑧
茬:草墊。
⑨
其:
指代陶侃。
1.
解釋句中加點(diǎn)的詞。(4
分)
①
同郡范逵素知名
素:
②
悉割半為薪
薪:
③
明旦去
旦:
④
侃猶不返
返:
2.
翻譯下列句子。(6
分)
①
汝但出外留客,吾自為計(jì)。
②
逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。
③
路已遠(yuǎn),君宜還。
3.
陶母是一個(gè)怎樣的人?
試闡述理由。(4
分)
參考答案:
1.
①
素:向來(lái),一向。
②
薪:柴,柴禾。
③
旦:天亮,早晨。
④
返:回去。
2.
①
你只管到外面留下客人,我自己來(lái)想辦法。
②
范逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對(duì)他的盛情款待深感慚愧。
③
路已經(jīng)很遠(yuǎn)了,你應(yīng)該回去了。
每句2
分,共6
分。意思對(duì)即可。
3.
陶母是一個(gè)重視友情,重視功名,有主見、敢擔(dān)當(dāng)?shù)娜;也是一個(gè)疼愛孩子、理解孩子、支持孩子的人。理由:當(dāng)孩子想款待朋友,卻因家庭貧困受到難為時(shí),陶母竭盡家庭所有滿足孩子的愿望。
每問(wèn)2
分,共4
分。意思對(duì)即可,如果有學(xué)生對(duì)陶母的做法并不認(rèn)同,只要自圓其說(shuō),即酌情得分。
譯文:
陶侃少時(shí)就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次想要投宿到陶侃家。當(dāng)時(shí),冰雪滿地已經(jīng)多日了,陶侃家一無(wú)所有,可是范逵車馬仆從很多。陶侃的母親湛氏對(duì)陶侃說(shuō):“
你只管到外面留下客人,我自己來(lái)想辦法!
湛氏頭發(fā)很長(zhǎng),拖到地上,她剪下來(lái)做成兩條假發(fā),賣頭發(fā)得的錢換到幾斗米。又把支撐屋的柱子都砍下一半來(lái)做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人都得到很好的照顧。范逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對(duì)他的盛情款待深感愧疚。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說(shuō):“
路已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,您該回去了。”
陶侃還是不肯回去。范逵說(shuō):“
你該回去了。我到了京都洛陽(yáng),一定給你美言一番!
陶侃這才回去。范逵到了洛陽(yáng),就在羊?、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/448513.html
相關(guān)閱讀:“范式,字巨卿,與汝南元伯為友”閱讀答案
《好問(wèn)則裕,自用則小》閱讀答案(附翻譯)
“魚,我所欲也”比較閱讀答案
比較閱讀:《飲酒(其五)》《莊子與惠子游于濠梁》《釣魚記》
《周亞夫細(xì)柳營(yíng)》閱讀答案