【原文】
吾室之內(nèi),或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四顧,無(wú)非書(shū)者。吾飲食起居,痰痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書(shū)俱。賓客不至,妻子不覿,而風(fēng)雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書(shū)圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒笑曰:“此非吾所謂巢者耶?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”
(節(jié)選自宋·陸游《渭南文集》)
【注釋】
①
棲于櫝:藏在木箱里,堆在木箱上;櫝:木柜,木匣。這里指書(shū)櫥。②陳:陳列。
③覿(
dí
):看。④間:間或,偶爾,有時(shí)候。⑤槁枝:枯樹(shù)枝。⑥就:走近,靠近。⑦既:已,已經(jīng)⑧信:確實(shí)。
【參考譯文】
我的屋子里,有的書(shū)堆在木箱上,有的書(shū)陳列在前面,有的書(shū)放在床上,
抬頭低頭,四周環(huán)顧,沒(méi)有不是書(shū)的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,
憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書(shū)在一起的?腿瞬粊(lái)拜訪,妻子子女不相見(jiàn),而刮風(fēng),下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來(lái),
但雜亂的書(shū)圍繞著我,好象積著的枯樹(shù)枝,有時(shí)到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說(shuō):“這不是我說(shuō)的鳥(niǎo)窩嗎?”于是邀請(qǐng)客人走近看。
客人開(kāi)始不能夠進(jìn)入,已進(jìn)屋的,也不能出來(lái),于是(客人)也大笑著說(shuō):“確實(shí)這象鳥(niǎo)窩。”
【閱讀訓(xùn)練】
1.
解釋?zhuān)?br />①或:有的
②櫝:木箱子
③陳:置,放
④間:間或,偶爾
⑤或:有時(shí)
⑥就:走近,靠近
2.
翻譯(翻譯句即原文劃線句,翻譯見(jiàn)“參考譯文”,下同)
3.
略
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/493105.html
相關(guān)閱讀:閱讀:周定州刺史孫彥高
《喜雨亭記(節(jié)選)》閱讀答案
課外文言文《趙普》拓展訓(xùn)練(附答案)
《外舉不避仇,內(nèi)舉不避子》閱讀答案
《駝甕俱失》閱讀答案