原文
有獻(xiàn)不死之藥于者,謁者操以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰‘可食’,臣故食之。是臣無(wú)罪而罪在謁者也。且客獻(xiàn)不死之藥,臣食之,而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。夫殺無(wú)罪之臣,而明人之欺王,不如釋臣。”王乃不殺。
【注】①荊王:戰(zhàn)國(guó)楚頃襄王。②謁者:管進(jìn)謁的人。③中射之士:中射士,諸侯宮里的侍御之臣。④說王:向荊王解說。⑤是:這。⑥是死藥也:這(反而)是致人于死的藥。
1、請(qǐng)概括本文的主要內(nèi)容。
2、請(qǐng)指出本文主要贊揚(yáng)了什么?
3、“‘可食乎?’曰:‘可。’”這里可以理解為兩種意思,謁者理解的是什么意思?中射之士利用的是什么意思?
參考答案
1、中射之士用巧妙的辭令破除了不死藥的迷信。
2、贊揚(yáng)了中射之士機(jī)智善辯、敢于破除迷信的勇敢精神。
3、謁者理解的是:“這個(gè)藥是可以入口吃的嗎?”所以回答“可以”。中射之士則利用類似問題“這個(gè)藥我可以吃嗎?”“可以”,于是奪而食之。
譯文
有人給楚王獻(xiàn)長(zhǎng)生不老的藥,負(fù)責(zé)傳達(dá)的官員拿著藥走入宮中。有個(gè)宮中衛(wèi)士看見后問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的。”衛(wèi)士于是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,要?dú)⑺肋@個(gè)衛(wèi)士。這個(gè)衛(wèi)士托人向楚王解釋說:“我問傳達(dá)人,他告訴我說是可以吃的,所以我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻(xiàn)的是長(zhǎng)生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥,是客人欺騙大王。大王殺死一個(gè)沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王。不如把我放了吧。”楚王就不殺他了。
注釋
不死之藥:吃了可以不死的藥
荊王:戰(zhàn)國(guó)楚頃襄王
謁者:接待賓客的近侍
荊王印
荊王印
謁:進(jìn)謁
操:拿著
因:于是
食:吃
使:托(人)
故:因此
以:相當(dāng)于“而”,連詞,表示修飾關(guān)系。
說:對(duì)···說;勸說。
乃:于是,就
中射之士:侍衛(wèi)近臣
說王:向荊王解說
是:這
是死藥也:這(反而)是致人于死的藥
明:證明,說明
評(píng)析
衛(wèi)士與傳遞人對(duì)“可以吃”三個(gè)字有不同的理解,傳遞人理解為該藥的使用方式是食用,所以說是可以吃。而衛(wèi)士的理解是可以允許我吃。對(duì)語(yǔ)句的理解看來誰(shuí)都沒錯(cuò)。另外長(zhǎng)生不死的含義,到底是得病可以不死、砍頭可以不死,還是吃了要在任何條件下都可以不死,這些都沒有限定,所以衛(wèi)士就可以鉆語(yǔ)句多義的空子,故意搞了一個(gè)語(yǔ)句上的惡作劇。
這個(gè)故事無(wú)情地嘲弄了荊王的愚昧無(wú)知,贊揚(yáng)了中射之士聰明機(jī)智,能言善辯,敢于破除迷信的勇敢精神。文章運(yùn)用語(yǔ)言描寫,惟妙惟肖地刻畫了中射之士這個(gè)忠臣的形象。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/chuzhong/618718.html
相關(guān)閱讀:《生于憂患,死于安樂》“王育少孤貧”比較閱讀及答案
《崔景?拜師》閱讀答案
比較閱讀《生于憂患,死于安樂》《太史公自序》
《桃花源記》“陶潛,字元亮”比較閱讀答案
“李家洼佃戶董某父死,遺一!遍喿x答案