上言加餐飯,下言長(zhǎng)相憶
??[漢]無(wú)名氏《飲馬長(zhǎng)城窟行》
翻譯書信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書信的后一部分是說(shuō)經(jīng)常想念。
原文客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長(zhǎng)跪讀素書,書中竟何如?上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶。
鑒賞上一句話是告訴我要多多注意飲食,下一句話是表現(xiàn)他(或她)對(duì)我的永遠(yuǎn)思念。這兩句詩(shī),通常用來(lái)表示思念遠(yuǎn)方的人。不僅關(guān)切他(或她)的健康,也思念他(或她)的人。這是一首漢樂(lè)府民歌,抒寫懷人情愫。詩(shī)歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折回旋。
? 上一篇衣不如新,人不如故下一篇 ?我欲與君相知,長(zhǎng)命無(wú)絕衰本文標(biāo)題:上言加餐飯,下言長(zhǎng)相憶(標(biāo)簽:)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/ciyu/429184.html
相關(guān)閱讀: