翻譯造句

編輯: 詞語庫 關(guān)鍵詞: 造句大全 來源: 逍遙右腦記憶
翻譯造句
  一、這套《莎士比亞全集》是他翻譯的。
  二、這本童話書已被翻譯成中文出版了。
  三、他當過三年翻譯,英語說得很流利。
  四、這部馬克吐溫的小說是吳雨翻譯的。
  五、翻譯不三不四七上八下你走不走,你不走我走!
  六、就翻譯訓練而言我認為這是一本無出其右的好書。
  七、依此而否定翻譯學是一門科學是不足為訓的。
  八、第一次當翻譯,她雖說有些緊張,但也能應付自如,可見基本功還是很扎實的。
  九、尋章摘句、吹毛求疵不是真正的翻譯批評。
  十、我們量才錄用,使能搞翻譯的搞翻譯,能搞研究的搞研究,能上課的上課。
  十一、現(xiàn)在一般的翻譯家,每每一知半解的,甚至連原文都不徹底明白即前后不接的去譯書,弄得錯誤層出不窮,鬧出許多笑話。
  十二、目前中國文化的世界影響力,仍無法與中華文化自身的內(nèi)涵和底蘊媲美,文化翻譯工作任重道遠。
  十三、許多實例證明,背誦是學習外語的終南捷徑,因為背誦能將單詞、語法、語感、造句、習慣用法、文化背景、習慣思維甚至翻譯一網(wǎng)打盡。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/ciyu/956646.html

相關(guān)閱讀: