首先說一下,我很不喜歡翻譯成中文的文字
尤其是小說 文字都很拗口很生硬讓人生厭
這本是葉渭渠翻譯川端康成的《雪國》
是我在出差百無聊賴的旅途中看完的
和前面說過的一樣
翻譯成中文的小說 看起來讓人感覺不到漢字的美好
感覺像是在聽盜版質量太差的CD
剛剛聽出旋律的時候 卡碟了 發(fā)出莫名其妙的怪聲或者暫停住了
看完了 文郎還點名要我寫讀后感
開始說內容吧
情節(jié)很簡單:靠著祖業(yè)飽食終日無所事事的島村與一藝妓之間的情事
藝妓駒子是位才貌出眾的女子 為了沒有名分的未婚夫治病 自己出來賺錢
遇見島村后 把自己全心全意的感情都寄托在他身上
島村也每年來雪國度假一段時間
這也是駒子最期待的事情 被這樣看不到結果也不可能有結果的感情糾纏得難以自拔
島村在不同的時候不斷的認為駒子是在“徒勞”
駒子為未婚夫賺錢治病 是徒勞的
駒子對島村這樣近乎畸形的愛戀 何嘗不是徒勞?
最可悲的事情 不是自己的付出 得不到對方的回應
而是 自己的付出 在對方看來 是一種束縛與糾纏
所以 島村有意的開始避開駒子
小說一開頭 就寫到葉子 也以葉子在火災中受傷結束
全文都有葉子的影子 卻一直沒有正面寫過葉子什么
唯一不斷提及的是葉子富于穿透的聲音 悲傷又清冷
島村似乎對葉子心有愛慕
但
對駒子的冷落 我覺得與葉子無關
就算沒有葉子的出現(xiàn) 也會有別的人出現(xiàn) 轉移島村停留在駒子身上的視線
川端擅于描寫細致的景物 很入微
可能是善于觀察周圍的事物 也可能 只是擅長 想象
好吧 我對這本書沒什么特別的印象
我沒有品味 對這樣很經典的文學書 我看不大明白。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/duhougan/684293.html
相關閱讀:《摔了一跤》讀后感700字
讀《巴甫洛夫很忙》有感
窗外的小豆豆讀后感700字
反對自由主義讀后感700字
心中蕩漾的一片水??理想點亮人生讀后感