近來,外國語學(xué)院英語系的學(xué)生忙者摘抄《論語》,交談中還時不時說幾句“子曰”、“詩曰”。究其原因,原來是教授《語言與文化》的姚麗華老師布置了作業(yè)——全篇抄寫《論語》并寫出讀后感。
《論語》是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作,由孔子及其再傳弟子們編撰而成。古人說:“半部《論語》治天下。”它對中國歷史和民族文化的影響可謂深遠(yuǎn)!墩撜Z》之在中國,猶如《圣經(jīng)》之在西方。目前,“英語潮”、“韓語潮”的興起,卻讓我們將古代的精華遺忘在了角落。為了讓大家對中國的經(jīng)典著作,對中華民族博大精深的文化有更深入了解,增加自身素質(zhì),更為以后的英語翻譯打下堅實的基礎(chǔ),老師才特有此布置。
要成為一名合格的英語翻譯人才,首先就應(yīng)該對本國的文化十分熟悉,這樣才能將正確的信息傳達(dá)給外國人。“雙語人才”是要掌握兩種文化,并會熟練應(yīng)用兩種語言的人才。假如連自己本國的古典文化都不知道,又怎能傳播我們的悠久歷史呢?
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/duhougan/697538.html
相關(guān)閱讀:315晚會觀后感400字
《夏洛的網(wǎng)》讀后感400字3篇
讀《武松怒殺西門慶》有感400字
《綠山墻的安妮》讀后感500字范文
《樹葉的香味》讀后感