高考語文文言文翻譯第一輪復習

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高三學習指導 來源: 高中學習網(wǎng)

【摘要】歷屆高三同學都有一個共同體會:高三的專項復習見效最快。高考一輪復習正是打基礎(chǔ),逐一擊破的階段。同學們一定要有一顆持之以恒的心,的高考語文文言文翻譯第一輪復習,幫助大家有效復習!

處理好直譯和意譯的關(guān)系。

從高考的特點與考查的目的出發(fā),古文的翻譯總是以直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實到譯文之中,要譯出原文用字造句的特點,甚至在表達方式上也要同原文保持一致。例如:2002年全國語文高考試卷第16題(2)“及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。”必須翻譯成:“到死的時候,天下熟知和不熟知(他的人),都為(他)竭盡哀悼。”譯文中括號內(nèi)的文字是根據(jù)文意增補的。而原文中“及”“盡”兩字,應正確理解為“到……時”、“竭盡”才算落到實處。所謂意譯,則是根據(jù)原文表達的基本意思來進行翻譯,不拘泥于字字句句的落實。從高考的特點來看,固然要考查學生對文言文閱讀的宏觀上的掌握,但更要求考生能夠從微觀上了解并熟悉古代漢語字詞句式等語言知識。因此,命題者一般來說總是立足于要求考生采用直譯的方式,只有在難以直譯或直譯后表達不了原文意蘊的時候,才酌情采用意譯為輔助手段,如上文所舉“波瀾不驚”的例子。

處理好一些特殊用詞和修辭手法。

1、注意借代,比喻等修辭手法的處理。如:“想當年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎”,“金戈鐵馬”,借代精銳的部隊;“談笑間,檣櫓灰飛煙滅”,“檣櫓”,借代曹操戰(zhàn)船,這里借代曹操水軍;“金城千里”,“金城”在文中比喻堅固的城墻,而不能譯成“金屬筑成的城墻”。

2、注意古人行文中一些委婉的說法。如“方與將軍會獵于吳”,“會獵”是決戰(zhàn)的委婉說法;再如“權(quán)起更衣”,“更衣”即上廁所。

3、注意準確翻譯“互文”現(xiàn)象。如“不以物喜,不以已悲”,實際應是“不以物喜,也不以物悲;不以已悲,也不以己喜”;又如“秦時明月漢時關(guān)”,即“秦、漢時的明月,秦、漢時的關(guān)隘”。

了解必要的古代文化常識。

這是確切理解并翻譯古文不可缺少的條件。古代文化常識涉及面非常廣泛,而教材中又缺乏較為系統(tǒng)的闡述,許多內(nèi)容是分散在各篇課文的注釋之中,往往不被重視。再加上,近幾年的高考明確了古代文化常識不作考試內(nèi)容,這就更加讓人覺得識記古代文化常識是偏離了高考復習的方向,這實在是一大誤區(qū)。因為,考生如果對古代文化常識一無所知,勢必直接影響對文言文內(nèi)容的理解,當然也不能作出準確的翻譯。就拿古代稱謂來講,古人的名、字、號、謚號、籍貫、官職、居官地、住處、書齋名都可以用來稱代人,并且都有一定的含義或相互間有某種聯(lián)系,在翻譯時都應注意。對高中學生來說,只要能掌握好課文中接觸到的古代文化常識的有關(guān)部分,也就夠了。

總結(jié):以上就是“高考語文文言文翻譯第一輪復習”的全部內(nèi)容,小編提醒大家,高考前,無論考生還是父母都要保持一顆平常心,盡量排除心中的各類雜念,靜心備考。

更多精彩內(nèi)容推薦:


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaosan/157481.html

相關(guān)閱讀:高三物理復習:抓住講課的時機