Have sb. on a short leash 管得很嚴(yán),牢牢控制John's such a pen-peek; his wife always has him on a short leash.約翰是個“妻管嚴(yán)”,老婆對他控制得很緊。鏈接:嚴(yán)格控制某人:Keep sb. on a short leashHave someone's number 清楚某人的底細(xì),看穿某人She dare not do anything to me. I have her number.她不敢對我怎么樣的,因為我對她的底細(xì)一清二楚。鏈接:看穿某人:see through sb.I know your numbers.I know your true color.Hayseed 鄉(xiāng)巴佬,土包子Don't look around like you are some stupid hayseed just seeing the world for the first time.別像個鄉(xiāng)巴佬似的,好像第一次出門一樣。釋義:hay:草料,干草seed:種子hayseed:原意是干草的種子。把鄉(xiāng)巴佬、土包子比喻成干草的種子,挺怪的吧!鏈接:country bumpkin 鄉(xiāng)巴佬He/ She 公/ 母,公的/母的Is this dog a he or a she?這只狗是公的還是母的?瘋狂聯(lián)想:從語法角度講,這是個典型的病句,但美國人就是這樣說的!
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1112781.html