名家散文賞析:在一個(gè)邊境的站上 戴望舒

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中語(yǔ)文 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

夜間十二點(diǎn)半從鮑爾陀開出的急行列車,在侵晨六點(diǎn)鐘到了法蘭西和西班牙的邊境伊隆。在朦朧的意識(shí)中,我感到急驟的速率寬弛下來(lái),終于靜止了。有人在用法西兩國(guó)語(yǔ)言報(bào)告著:“伊隆,大家下車!”

睜開睡眼向車窗外一看,呈在我眼前的只是一個(gè)像法國(guó)一切小車站一樣的小車站而已。冷清清的月臺(tái),兩三個(gè)似乎還未睡醒的搬運(yùn)夫,幾個(gè)態(tài)度很舒閑地下車去的旅客。我真不相信我已到了西班牙的邊境了,但是一個(gè)聲音卻在更響亮地叫過(guò)來(lái):

─?“伊隆,大家下車!”

匆匆下了車,我第一個(gè)感到的就是有點(diǎn)寒冷。是侵曉的氣冷呢,是新秋的薄寒呢,還是從比雷奈山間夾著霧吹過(guò)來(lái)的山風(fēng)?我翻起了大氅的領(lǐng),提著行囊就望出口走。

走出這小門就是一間大敞間,里面設(shè)著一圈行李檢查臺(tái)和幾道低木柵,此外就沒有什么別的東西。這是法蘭西和西班牙的交界點(diǎn),走過(guò)了這個(gè)敞間,那便是西班牙了。我把行李照別的旅客一樣地放在行李檢查臺(tái)上,便有一個(gè)檢查員來(lái)翻看了一陣,問(wèn)我有什么報(bào)稅的東西,接著在我的提箱上用粉筆劃了?個(gè)字,便打發(fā)我走了。再走上去是護(hù)照查驗(yàn)處。那是一個(gè)像車站上賣票處一樣的小窗洞。電燈下面坐著一個(gè)留著胡子的中年人。單看他的炯炯有光的眼睛和他手頭的那本厚厚的大冊(cè)子,你就會(huì)感到不安了。我把護(hù)照遞給了他。他翻開來(lái)看了看里昂西班牙領(lǐng)事的簽字,把護(hù)照上的照片看了?下,向我好奇地看了一眼,問(wèn)了我一聲到西班牙的目的,把我的姓名錄到那本大冊(cè)子中去,在護(hù)照上捺了。唤又,和我最初的印象相反地,他露出微笑來(lái),把護(hù)照交還了我,依然微笑著對(duì)我說(shuō):“西班牙是一個(gè)可愛的地方,到了那里你會(huì)不想回去呢。”

真的,西班牙是一個(gè)可愛的地方,連這個(gè)護(hù)照查驗(yàn)員也有他的固有的可愛的風(fēng)味。這樣地,經(jīng)過(guò)了一重木柵,我踏上了西班牙的土地。

過(guò)了這一重木柵,便好象一切都改變了:招紙,揭示牌,都用西班牙文寫著,那是不用說(shuō)的,就是剛才在行李檢查處和搬運(yùn)夫用沉濁的法國(guó)南部語(yǔ)音開著玩笑的工人型的男子,這時(shí)也用清朗的加斯諦略語(yǔ)和一個(gè)老婦人交談起來(lái)。天氣是顯然地起了變化,暗沉沉的天空已澄碧起來(lái),而在云里透出來(lái)的太陽(yáng),也驅(qū)散了剛才的薄寒,而帶來(lái)了溫煦。然而最明顯的改變卻是在時(shí)間上。在下火車的時(shí)候,我曾經(jīng)向站上的時(shí)鐘望過(guò)一眼:六點(diǎn)零一分。檢查行李,驗(yàn)護(hù)照等事,大概要花去我半小時(shí),那么現(xiàn)在至少是要六點(diǎn)半了吧。并不如此。在西班牙的伊隆站的時(shí)鐘上,時(shí)針明明地標(biāo)記著五點(diǎn)半。事實(shí)是西班牙的時(shí)間和法蘭西的時(shí)間因?yàn)榻?jīng)緯度的不同而相差一小時(shí),而當(dāng)時(shí)在我的印象中,卻覺得西班牙是永遠(yuǎn)比法蘭西年輕一點(diǎn)。

因?yàn)槭俏妩c(diǎn)半,所以除了搬運(yùn)夫和灑掃工役已開始活動(dòng)外,車站上還是冷清清的。賣票處,行李房,兌換處,書報(bào)攤,煙店等等都沒有開,旅客也疏朗朗地沒有幾個(gè)。這時(shí),除了枯坐在月臺(tái)的長(zhǎng)椅上或在站上往來(lái)躞蝶以外,你是沒有辦法消磨時(shí)間的。到浦爾哥斯的快車要在八點(diǎn)二十分才開。到伊隆鎮(zhèn)上去走一圈呢,帶著行李究竟不大方便,而且說(shuō)不定要走多少路。再說(shuō),這樣大清早就是跑到鎮(zhèn)上也是沒有什么多大意思的。因此,把行囊散在長(zhǎng)椅上,我便在這個(gè)邊境的車站上踱起來(lái)了。

如果你以為這個(gè)國(guó)境的城市是一個(gè)險(xiǎn)要的地方,扼守著重兵,活動(dòng)著國(guó)際間諜,壓著國(guó)家的、軍事的大秘密,那么你就錯(cuò)誤了。這只是一個(gè)消失在比雷奈山邊的西班牙的小鎮(zhèn)而已。提著筐子,筐子里盛著雞鴨,或是肩著箱籠,三三兩兩地來(lái)趁第一班火車的,是頭上裹著包頭布的山村的老婦人,面色黝黑的農(nóng)民,白了頭發(fā)的老匠人,像是學(xué)徒的孩子。整個(gè)西班牙小鎮(zhèn)的靈魂都可以在這些小小的人物身上找到。而這個(gè)小小的車站,它也何嘗不是十足西班牙底呢?灰色的磚石,黯黑的木柱子,已經(jīng)有點(diǎn)腐蝕了的洋船遮檐,貼在墻上在風(fēng)中飄著的斑剝的招紙,停在車站盡頭處的鐵軌上的破舊的貨車:這一切都向你說(shuō)著西班牙的式微,安命,堅(jiān)忍。西德(Cid)的西班牙,侗黃(DonJuon)的西班牙,吉訶德(Quixote)的西班牙,大仲馬或梅里美心目中的西班牙,現(xiàn)在都已過(guò)去了,或者竟可以說(shuō)本來(lái)就沒有存在過(guò)。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1127576.html

相關(guān)閱讀:和氏璧文言文翻譯及賞析