文言文鑒賞閱讀 每日一篇:《楚多鶉善格》

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中語文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

一、原文:

楚多鶉,善格,如膠,弗之解。大夫黎嗜之,偶使韓,遂挾以行。左右言于韓君,君說之,令國中羅鶉與格,皆不勝。君以韓無鶉,饋之。無鉤大夫曰:“夫鶉,海內(nèi)所有也,而韓獨無乎?然而能格與否,在所擇焉爾。今衣褐斑文,鶉也。翁鱗而尾隹,鶉也。刀啄而劍距,鶉也。鶉則鶉矣,求能格者幾何?雖然,此不足道也。國中圓冠方屨,堯行舜趨者皆士也,能與君排難解紛者復(fù)幾何?能否在君,不在物也!本龕偅瑩裆迄嚺c黎格,卒大勝。韓因此而得擇士之法。君子曰:“古語有云:‘羊質(zhì)而虎皮,見草悅,見豺戰(zhàn)!旷r不類之,然豈無真虎哉?亦患人君不能用爾。”亦各有所能。至于用人,乃違其才,何也?

二、翻譯:

楚國多產(chǎn)鵪鶉,它善于格斗,(格斗時)糾纏在一起如同被膠粘住一樣,無法分解開。黎大夫嗜好斗鵪鶉,偶爾出使韓國,就帶著出行。手下的人(把這事)說給韓國的國王聽了,國王對此很感興趣,命令國內(nèi)搜羅鵪鶉來和黎大夫的鵪鶉格斗,都不能取勝。國君認(rèn)為韓國沒有(善斗的)鵪鶉,要求將鵪鶉贈送給韓國。(韓國)無鉤大夫說:“鵪鶉,大陸上都有的,難道韓國就沒有嗎?但是是否能格斗,在于選拔啊。凡是身上羽毛褐色花紋斑駁的,是鵪鶉。頸毛像魚鱗尾巴短的,是鵪鶉。刀一樣的嘴劍一樣的爪,是鵪鶉。鵪鶉都是鵪鶉,找出能格斗的有幾只呢?誠然,這(鵪鶉)沒什么值得說道的。國家之中戴圓帽穿方鞋的,行動舉止像堯舜的都是儒士,能夠為君王排憂解難的人又有幾個呢?是否能夠有(這樣的人才)在于君王,不在于臣子啊。”君王很高興,挑選善于格斗的鵪鶉和黎大夫的鵪鶉格斗,最后大勝。韓國因此而獲得選拔(治理國家的)人士的方法。君子說:“古語有說:‘羊的本質(zhì)而老虎的外表,見到草就開心,見到豺狼就顫抖!迨亢苌俨皇穷愃七@樣的,然而難道沒有真老虎嗎?也是就怕君王不能任用(能人)啊!泵總人都有自己的才能。至于大使用人才時,卻違背他的才華,這是為什么呢?

三、點評:人既盡其才,則百事俱舉;百事舉矣,則富強(qiáng)不足謀也。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1131458.html

相關(guān)閱讀:新課改下的語文教學(xué)之我見