一、原文:
自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細(xì)。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長可十許步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往有石泓,昌蒲被之,青鮮環(huán)周。又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。潭幅員減百尺,清深多鰷魚。又北曲行紆余,睨若無窮,然卒入于渴。其側(cè)皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥(xiu)焉。風(fēng)搖其巔,韻動(dòng)崖谷。視之既靜,其聽始遠(yuǎn)。
二、翻譯:
從袁家渴潭往西南走不到百步,就看見一個(gè)石渠,當(dāng)?shù)匕傩赵谑辖艘蛔鶚。有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。石渠有的地方寬一尺左右,有的地方寬二尺左右,它的長度約有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,水就從石頭下面流出來。跳過大石再往前行,就發(fā)現(xiàn)一個(gè)石泓,菖蒲覆蓋在它的上面,碧綠的苔蘚環(huán)繞著四周。渠水又轉(zhuǎn)彎往西流,水流跌落到巖石下面,落到北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈幽深,有許多鰷魚。渠水又往北迂回繞行流去,看上去好像無窮無盡的樣子,但最終流入袁家渴。潭的旁邊全是奇異的石頭、怪異的樹木、奇異的花草、美麗的小竹,可供人在潭周圍坐著休息。風(fēng)搖動(dòng)竹林花草的梢頭,聲音在山谷中回蕩。眼看它已經(jīng)靜止不動(dòng)了,而它們被風(fēng)吹動(dòng)所發(fā)出的聲音才開始在遠(yuǎn)處回響。
三、點(diǎn)評:若為化作身千億,散向峰頭望故鄉(xiāng)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/1178279.html
相關(guān)閱讀:淺談新課改下語文教學(xué)思路