《之零陵郡次新亭》原文翻譯及詩歌賞析

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中語文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時學(xué)習(xí)過程中要注意積累。古詩詞翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。以下《之零陵郡次新亭》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區(qū)課本為主。

《之零陵郡次新亭》原文

江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起。

江天自如合,煙樹還相似。

滄流未可源,高帆去何已。

點(diǎn)擊查看:高中語文必背古詩詞大全和鑒賞


《之零陵郡次新亭》詞句注釋

⑴零陵:縣名,屬湖南省。次:停留。新亭:亭名,故址在今江蘇江寧南,即勞勞亭。

⑵江干:江岸。干:水邊。

⑶天末:天邊。

⑷煙樹:云煙籠罩的樹。

⑸滄流:青色的水流。未可源:看不到它的源頭。

⑹?(fān):同“帆”。

《之零陵郡次新亭》原文翻譯

岸邊的樹木隱隱綽綽地飄浮,天的盡頭一縷孤煙裊裊升起。

江水藍(lán)天渾然一體上下相合,縹緲云煙朦朧遠(yuǎn)樹上下相似。

江水浩浩湯湯難以窮盡其源,揚(yáng)帆的小舟飄到哪里才停止?

《之零陵郡次新亭》詩歌賞析

這首詩是詩人赴零陵(治所在今湖南零陵)內(nèi)史任,在新亭止宿時所寫的。新亭在今江蘇省南京市南,地近江濱,當(dāng)時是朝士們游宴之所。

詩歌的前四句寫江景。江面開闊,看不見對岸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,迷迷??,樹木仿佛浮在滔滔的江水之旁,所以說“江干遠(yuǎn)樹浮”。再把眼光移向更遠(yuǎn)處,只見“天末 孤煙起”,一股云煙在天的盡頭飄然而起,顯得那么孤寂淡遠(yuǎn)。在這二句中,詩人用一個“遠(yuǎn)”字和一個“孤”字寫出了大江景色的廣渺、寂寥。

“江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起”二句是分寫江、天,而“江天自如合,煙樹還相似”二句則寫江天在詩人視覺中的綜合形象。江天一色,渾然一片,分不出哪兒是天 邊,哪兒是水際;遠(yuǎn)樹朦朧,像云煙一樣輕淡,而云煙變幻,也像遠(yuǎn)樹一樣“浮”在江天相連之處,云煙遠(yuǎn)樹混為一體。這二句著意寫江景的迷?淡遠(yuǎn)。

面對著浩渺的江天、朦朧的煙樹,詩人心中涌起一股迷惘的情緒,他不禁吟出傷感的詩句:“滄流未可源,高?去何已!薄?”,同帆。詩人說:江水浩蕩,滔 滔不絕,難以窮盡其源!我這只揚(yáng)帆的小船要飄流到何時,才能停泊?這是詩人對著江水發(fā)出的感慨,其中也隱隱透露出對仕官前程的擔(dān)憂。

這首詩以寫景為主,但景中寓情,使人仿佛看到一位心事重重的旅人在眺望江天遠(yuǎn)樹云煙。詩歌的筆調(diào)疏淡,語言清麗。

以上《<之零陵郡次新亭>原文及翻譯》由小編整理而成,大家要以理解為主,注意多總結(jié)語法現(xiàn)象,積累關(guān)鍵詞語,善于抓命題者設(shè)置的關(guān)鍵點(diǎn),如實(shí)詞、虛詞、詞類活用、特殊句式、固定結(jié)構(gòu)等。

《陋室銘》原文翻譯及知識點(diǎn)總結(jié)
《工之僑獻(xiàn)琴》原文翻譯及寓意
《口技》原文翻譯及知識點(diǎn)總結(jié)
《愚公移山》原文翻譯及知識點(diǎn)總結(jié)
《贈秀才入軍?其十四》原文翻譯及詩歌賞析
《詠懷?夜中不能寐》原文翻譯及詩歌賞析


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1204834.html

相關(guān)閱讀:江蘇語文試卷點(diǎn)評 高考試題難不難