文言文翻譯九字法

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 高中文言文閱讀 來源: 逍遙右腦記憶
文言文翻譯九字法
(1)留。專有名詞、國號、年號、人名、物名、地名、職稱、器具等,可照錄不翻譯。
例如:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
(2)補。在翻譯文言文時應補出省略成分。
例紓骸吧筅兄??絳。?誄嗌??b style=\\\'mso-bidi-font-weight: normal\\\'>頓非前物。(《促織》)頓是立刻、馬上之意,翻譯時應補出感覺或覺得。
(3)刪。刪去不譯的詞。
例如:夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)夫是發(fā)語詞,翻譯時應刪去。
(4)換。在翻譯時應把文言詞換成現(xiàn)代詞。
例如:歲征民間。(歲rarr;年)
(5)調。在翻譯時,有些句子的詞序需要調整。(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結構后置等)
例如:蚓無爪牙之利可調成蚓無利爪牙的形式。
(6)選。選用恰當?shù)脑~義翻譯。文言文中一詞多義的情況常見,因此選用恰當?shù)脑~義進行翻譯,已成文言文翻譯的難點。
例如:顧念蓄劣物終無所用。顧是一個多義詞,有八個義項:
a.回頭看  b.看  c.探問  d.拜訪  e.顧惜、顧念  f.考慮  g.但,只是  h.反而,卻在此句中應用g項恰當。
(7)譯。譯出實詞、虛詞,活用的詞和通假字。
例如:共其乏困,應把共譯作供,意為供應。
(8)固。固定格式的固定譯法。
例如:孰與,譯為與相比,怎么樣?
(9)意。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應用意譯。
例如:秋毫不敢有所近。
直譯連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。
意譯連最小的東西都不敢占有。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1213393.html

相關閱讀:文言文傳記閱讀《孫長卿》附答案及翻譯
《泊船瓜洲》閱讀答案
《宋史?廖剛傳》閱讀及答案附翻譯
歸去來兮辭原文及翻譯
《柳?,字幼文》閱讀答案及翻譯