還在很土的用I think表達“我認為”?這些才是老外常用的高級說

編輯: 逍遙路 關鍵詞: 高中英語 來源: 高中學習網(wǎng)
  平時碰到老外問你意見,你怎么回答?

  大部分人只會回答:I think — —

  然而這種說法一看就是從中學教科書上學到的,年代古早得好像博物館里的舊石器文物,根本不是公元802019年的時髦說法。

  所以今天,我們來學習一些表達“I think”更高招的說法。

  『 I maintain/suppose/presume that 』

  除了think這種老舊的說法,我們可以用 maintain/suppose/presume 這幾個詞來替換。

  這些詞都比think、believe 要高大上、聽上去有質感,比如。

  I presume the director has already heard the news.

  我覺得主管已經(jīng)知道這件事了吧。

  I maintain that all workers should be treated eqaully.

  我認為所有的工人都應該被平等對待。

  I suppose I saw us and our relationship as aging together , rather like a wine.

  隨著年齡的增長,我認和我之間的關系慢慢地融洽了好多,就像是一瓶好酒,越陳越香。

  『 I would say 』

  當然啦,口語中,還可以更輕松些,直接說成“I would say”,意思是“我認為……”

  I would say it's almost time to hold him to that promise.

  我認為已經(jīng)差不多是時候讓他兌現(xiàn)那個承諾了。

  『 If you ask me 』

  另外一種比較口語的說法,就是“if you ask me”,翻譯成中文,約等于“要我說”。

  If you ask me, there's something a bit queer going on.

  要是你問我的話,我覺得有點兒不太對勁。

  『 In my humble opinion』

  這個表達算是中等常見吧,比較文縐縐,適用于比較正式的演講或書信中。

  這個短語有點故作低調,欲說還休的感覺,雖然是humble opinion,其實一般用這個短語時,說話的人對自己觀點其實是相當自信的。

  這相當于中文里的謙稱,類似于古代大臣所說的:依臣愚見的感覺。

  In my humble opinion, he will win the election.

  依我拙見, 他將在選舉中獲勝。

  『 In my own conceit 』

  這個短語也是英文中的“文言文”,是年代比較久遠的用法啦。

  它的意思是“自以為”,是英國人文縐縐的說法,相當于咱們中文里的“私以為”。

  In my own conceit, the best practice is to maintain silent at the moment.

  我以為,此刻最好的做法是保持沉默。

  『 from the way I see things 』

  這個短語算是比較高階的說法了。它的妙處是通過視角來表達個人看法。

  意思是“從我看事情的方式來說”,即“從我的角度來看”。

  Well, the way I see it, when you're in a place you forget what it looks like from the outside.

  從我的角度來看,有時候真是當局者迷。

  『From where I am sitting/standing 』

  同樣的,還有這個說法。

  簡單來說,這個短語直譯起來是“從我站著、坐著的角度來看”的意思,但這和from my perspective有異曲同工之妙,而且更生動、活潑。

  From where I was sitting, it seemed that Mr Smith had broken the rule.

  我認為,當時史密斯先生破壞了規(guī)則。

  『 It sounds to me like 』

  這個短語也很地道,意思是“在我聽來”,其實就是 I think的另一種說法。

  It sounds to me like they are passing the buck.

  在我聽來,他們在推卸責任。

  『 In my book 』

  這個表達很有特色啦,相當于中文里所說的“依我之見”。

  In my book, this is not the way to handle it.

  依我之見,這不是處理此事的辦法。

  『 For my part 』

  For my part意思是“就我而言”。

  For my part, I apologise for any offence caused by my actions yesterday.

  對我來說,我對昨天由于我的言行引起的冒犯表示道歉。

  『 By my reckoning 』

  By my reckoning的意思是“據(jù)我估計”。

  By my reckoning, it must be 60 kilometres from here to the coast.

  據(jù)我計算,從這里到海岸準有六十公里。

  嗯,以上就是今天的內容啦。

  下次回答老外問題,用這些說法,讓老外眼前一亮吧!


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1248674.html

相關閱讀:高一英語知識點歸納必修二. M2 Unit 1