學習英語的時候,經(jīng)常需要把我們的漢語翻譯成英語。一般情況下,大部分漢語翻譯成英語還是極簡單的,難不住大家,但有一些我們的地方方言,想翻譯成英語難度就大了。
比如我們常說的滾犢子,東北方言,意思是叫人躲開(貶義)。
東北方言,意思是叫人躲開,帶有咒罵性語氣。顧名思義就是讓你滾的意思,有時,很好的朋友之間也會用到,為玩笑或者惡心人的語氣。
英文滾犢子怎么說,相信很多英語成績很的人,估計也不會翻譯。
滾犢子這個英語也沒有統(tǒng)一的翻譯方法,一般都是翻譯成:Rollcame、getfuckoff。
其實英語翻譯很多時候不能過于較真,只要意思對就行了。
英語只要翻譯的對方能明白你說的是什么意思,那就算是成功的翻譯。
幾年級啊,自己說的自己明白嗎?滾犢子.
What grade are you in? Did you say that you figured out the meaning of everything? Go and take a hike, you little brat.
所謂初生牛犢不怕虎
As it is said in this adage, recently born cattle is never fearful of tigers.
牛犢子 little brat; little rookie; little inexpert person; little green hand
滾 go take a hike; go fly a kite; piss off
學好英語最根本的辦法與經(jīng)驗
牛人學習英語口語方法分享
怎樣背英語單詞快又牢
英語聽力差怎么提高呢
高三尖子生是如何把英語學的那么好
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1296999.html
相關閱讀:英語閱讀理解:Some people