最新熱詞翻譯:悔脫

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語(yǔ) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

上周五,英國(guó)脫歐公投結(jié)果出爐,脫歐派獲勝,緊接著,首相卡梅倫宣布辭職。這一來(lái),英國(guó)人可慌了。很多人表示,我之所以投Leave是因?yàn)橛X得我這一票不會(huì)起什么作用,沒(méi)想到竟然成真了。
于是,推特上很多人發(fā)起了#REGREXIT的話題,對(duì)那些選了Leave的人進(jìn)行嘲諷。
As global stock markets tumbled and the value of the pound plummeted to a 30-year low following the United Kingdom’s vote to leave the European Union, it appears that some people are now having serious regrets.
英國(guó)公投離開歐盟的結(jié)果出爐后,全球股市震蕩,英鎊跌至30年來(lái)最低水平,而有些人似乎也開始后悔了。
The #REGREXIT hashtag began trending on Twitter on Saturday morning, just as a petition calling for the country to hold a second referendum on its membership in the European Union passed 2.5 million signatures. The total now stands at 3 million.
當(dāng)?shù)貢r(shí)間周六早上開始,推特上開始出現(xiàn)#REGREXIT話題,與此同時(shí),英國(guó)民眾發(fā)起請(qǐng)?jiān),要求就舉行第二次脫歐公投,當(dāng)天的簽名以及超過(guò)250萬(wàn),如今已經(jīng)征集到300萬(wàn)個(gè)簽名。
Regrexit是在Brexit的基礎(chǔ)上衍生出來(lái)的,是regret和exit兩個(gè)詞結(jié)合而成,意即“后悔離開”,在這里我們也可以直接用“悔脫”來(lái)表示。
As Brexiters realise full implications of voting out commences, I hereby declare today the 25th June as Regrexit Day...#REGREXIT
脫歐派真正意識(shí)到自己投票可能帶來(lái)的后果之時(shí),我宣布6月25日為“悔脫日”。
? Pauline Mayers (@emergentp) June 25, 2019
You stupid, stupid people! #regrexit
你們這群愚蠢的人!
? Andy MacInally (@bluekraut) June 25, 2019
Tweeters vented their anger on a variety of themes. Some of those who voted “l(fā)eave” said they now felt betrayed and wish they could turn back time and opt to remain. Others called out those same “l(fā)eave” voters for choosing to exit the EU without having done the proper research:
網(wǎng)友們紛紛在推特上表達(dá)憤怒。有些投了Leave的網(wǎng)友表示感覺自己被忽悠了,希望能重新選擇一次。另外一些人則指責(zé)這些投了Leave票的人在投票之前沒(méi)有做功課:
People who voted to leave, and now “regret it” because they “didn’t think it would happen”, should have their rights to ever vote revoked...
那些投了Leave票現(xiàn)在又后悔的人,說(shuō)他們“沒(méi)想到真的會(huì)發(fā)生”,這些人應(yīng)該被永久剝奪投票權(quán)...
? Owen Davies (@ODPixel) June 24, 2019
To the man on @BBCNews in Manchester who voted leave but is now “shocked” that his vote mattered and is now “worried”, well done sir. Moron.
BBC新聞里那個(gè),說(shuō)投了Leave,看到結(jié)果以后很“吃驚”,沒(méi)想到自己的那一票會(huì)起作用,然后現(xiàn)在很“擔(dān)憂”的人,干得漂亮。蠢貨。
? Suzie Wright (@suziewright94) June 24, 2019
Multiple people have reportedly admitted they didn’t actually understand what they’d been voting for, either believing they were registering a protest vote against the government or just presuming that the “l(fā)eave” campaign would never win.
很多人都表示并不清楚他們?yōu)槭裁赐镀,有的人以為是在為反政府抗議登記,還有人覺得脫歐派肯定不會(huì)贏。
此次脫歐還出現(xiàn)了一大批英語(yǔ)新詞,比如: Italeave(Italy+leave), Departugal(depart+Portugal), Czecheout(Czech+out), Finish(Finland+finish)。
不過(guò),最有才的要數(shù)Scotlond(Scotland+London)。在結(jié)果公布后,很多蘇格蘭人非常失望,表示要重啟蘇格蘭獨(dú)立、加入歐盟的進(jìn)程。很多人還暢想蘇格蘭和這次同樣選擇留歐的倫敦一起獨(dú)立,成立一個(gè)新的國(guó)家:蘇格倫。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1302995.html

相關(guān)閱讀:如何快速提高高中英語(yǔ)成績(jī)