英語(yǔ)新詞:“隱形貧困人口”走紅網(wǎng)絡(luò)

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語(yǔ) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  根據(jù)網(wǎng)上的解釋,“隱形貧困人口”指有些人看起來(lái)每天都有吃有喝有玩,但實(shí)際上非常窮。


  The invisible poverty-stricken population, or the invisible poor, refers to people whose consumption exceeds their income. They usually live a quality life and spend a lot of money on food, clothing, gym, spas and other daily expenses, which leaves them little or no money in their bank accounts.

  “隱形貧困人口”指那些花的比掙的多的人。他們生活講究質(zhì)量,在美食、衣服、健身房、水療按摩以及其他日常支出方面開銷很大,銀行賬戶里基本沒(méi)什么錢。

  其實(shí),不僅在中國(guó),“隱形貧困”現(xiàn)象在許多國(guó)家都存在,尤其是在年輕人當(dāng)中。

  據(jù)美國(guó)國(guó)家退休安全研究所(National Institute on Retirement Security)的統(tǒng)計(jì),在21歲-32歲的年輕人中,超過(guò)66%的人沒(méi)有為自己的后半生預(yù)備存款。

  分析認(rèn)為,造成“隱形貧困”現(xiàn)象的原因之一是害怕落伍,害怕自己落后于同齡人。

  Whether it's enjoying the newest restaurants, wearing the latest fashion, or taking expensive vacations, the fear of falling behind their friends is forcing young people to pile up thousands of dollars in debt.

  去新開的餐廳嘗鮮,緊跟潮流的時(shí)尚衣著,或者來(lái)個(gè)奢華假期,哪個(gè)方面都不想落后于小伙伴,年輕人們由此累積了數(shù)千美元的債務(wù)。

  這種情況,在英語(yǔ)里叫FOMO(fear of missing out)。

  FOMO(錯(cuò)失恐懼癥)形容擔(dān)心錯(cuò)過(guò)別人去參加的活動(dòng)或所做的有趣的事情,這種焦慮通常是由于在社交網(wǎng)絡(luò)中看到了別人發(fā)送的帖子而引起的。



本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/1324043.html

相關(guān)閱讀:日常生活中常用的口語(yǔ)句型-5