英美人素以humour著稱,有時即使是同一情景,他們也會“幽”出不同的“默”來。請看:
01.Customer: Waiter, there’s a fly in my soup.
Waiter: That’s all right, Sir, he won’t drink much.
顧客:服務(wù)員,我的湯里有只蒼蠅。
服務(wù)員:沒關(guān)系的,先生。它喝不了多少湯。
02. Customer: Waiter, there is a fly in my soup.
Waiter: I’m sorry sir, I didn’t know that you are vegetarian.
顧客:服務(wù)員,我的湯里有只蒼蠅。
服務(wù)員:對不起,先生。我不知道你是吃素的。
03. Customer: Waiter, there’s a fly swimming in my soup.
Waiter: So what do you expect me to do, call a lifeguard?
顧客:服務(wù)員,我的湯里有只蒼蠅在游泳。
服務(wù)員:你想要我怎么辦,要叫救生員嗎?
04. Customer: Waiter, there’s a dead fly in my soup.
Waiter: Yes Sir, he is not a very good swimmer.
顧客:服務(wù)員,我的湯里有只死蒼蠅。
服務(wù)員:知道了,先生。這只蒼蠅不太擅長游泳。
05. Customer: Waiter, there’s a dead fly in my soup.
Waiter: What do you expect for $1— a live one?
顧客:服務(wù)員,我的湯里有只死蒼蠅。
服務(wù)員:你一美元還想要什么——要只活的?
06. Customer: Waiter, what’s the meaning of this fly in my soup?
Waiter: I wouldn’t know, Sir. I’m a waiter, not a fortune teller.
顧客:服務(wù)員,我湯里的這只蒼蠅意味著什么?
服務(wù)員:我不知道,先生,我是服務(wù)員,不是算命的。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/137940.html
相關(guān)閱讀:高考英語語法復(fù)習(xí)講解:詞及其指代一致語法講解