1) 句號(hào)后面不空格:
接觸了點(diǎn)“國(guó)內(nèi)英文”,發(fā)現(xiàn)有這個(gè)通病。問(wèn)了一個(gè)朋友才恍然大悟,因?yàn)樵诖蛑形臅r(shí),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)后面是不用空格的。但是在太平洋兩岸尚未統(tǒng)一之前,勞駕打英文標(biāo)點(diǎn)時(shí),后面姑且先空一格吧。
2) 喜歡少一點(diǎn):
S.H.E.不是S.H.E
U.S. 不是 U.S
P.R.C. 不是 P.R.C
3) 不該多加了個(gè)介詞:
Seek help, not “seek for help(s)”.
樓下那位找人幫忙的別生氣。(Don’t take it personally.)
我每年都替我們公司做campus recruiting。這個(gè)錯(cuò)誤是在中國(guó)留學(xué)生中最普遍的。看到我這張黃面孔,同胞也最喜歡往我的booth 這里遞簡(jiǎn)歷,但是半數(shù)的簡(jiǎn)歷開頭都寫著:seeking for a position that offers…
老美是不會(huì)往下讀第二句的,直接丟進(jìn)made in China的碎紙機(jī)里了。
Seek 后面不要(不應(yīng))加for。
因?yàn)镾eeking = looking for
所以Seeking for = looking for for (?)
4) 不該少了個(gè)介詞:
Back to China, 或者 back in China,不是back China (“情回中國(guó)”網(wǎng)站的英文名。不過(guò)這比我以前看到的那個(gè)海軍迷的網(wǎng)站叫101th.com鬧的笑話要小些。)
5) 不該大寫的別大寫:
大寫往往是代表縮寫。加復(fù)數(shù)時(shí),s不要大寫。
DINKs (or DINK’s),別寫成DINKS。
PhD,不是PHD。(PHD=Permanent head damage).
Again, 樓下那位找?guī)兔Φ膭e生氣。Nothing personal.
另外,在網(wǎng)絡(luò)剛普及的時(shí)候,美國(guó)有約定的nettiquette (net etiquette,或稱網(wǎng)絡(luò)禮儀),全大寫的打字被網(wǎng)民視為大聲喧嘩(shouting),屬無(wú)禮行為。當(dāng)然我理解中文打字的局限,這條不適用于華人。所以“喜歡就捧捧場(chǎng)”別緊張,但是哪天你同洋人用全英文在網(wǎng)上溝通就不能再“BLAH, BLAH, BLAH…”了。
6) 記住了,Let’s NOT forget…, 最好別 let’s DON’T forget:
樓下的那個(gè)寫Thoughts after V day也別對(duì)號(hào)入座。
答非所問(wèn)
今天上班忙,分秒必爭(zhēng),所以這篇是急就章,寫的不好多包涵。說(shuō)到分秒必爭(zhēng),想起聽(tīng)得最多的一句問(wèn)話:
Do you have a minute?
中國(guó)人往往會(huì)答:
Yes, I have.
正確的答案是:
Yes, I do. 或者 Yes, I (do) have a minute.
有的中國(guó)人會(huì)辯護(hù)說(shuō):可是我說(shuō)的是英國(guó)英文。
不錯(cuò),傳統(tǒng)的英國(guó)英文里是可以回答Yes, I have. 但是別忘了傳統(tǒng)的英國(guó)英文里是不會(huì)這么問(wèn)的。只有在英國(guó)人用傳統(tǒng)的語(yǔ)法問(wèn)你Have you a minute? 你才可以回答Yes, I have.
所以說(shuō),他問(wèn)你 Do you? 你就該回答 I do. 如果他問(wèn)你Have you? 你就應(yīng)該答 I have.
他如果問(wèn)你Do you have…,你卻答 Yes, I have. 那就是答非所問(wèn)了。當(dāng)然這錯(cuò)誤無(wú)傷大雅,老外也不會(huì)張口咬你。
二戰(zhàn)之后,美國(guó)英文在世界各地全面取代英國(guó)英文,成為主流語(yǔ)言,再由于通訊的發(fā)達(dá)和好萊塢的強(qiáng)勢(shì)(垃圾)文化,英國(guó)年輕的一輩也向美國(guó)靠攏了。有人留意過(guò),英國(guó)BBC的播音員在1973首次使用了Do you have …的句型,標(biāo)志這種美式問(wèn)句第一次進(jìn)入英國(guó)主流社會(huì)。
接下來(lái),那個(gè)前兩天寫Thoughts after the V day 的whim同學(xué)別發(fā)脾氣,下面是您寫的原句:
But she still has to come back to work, hasn’t she?
這個(gè)不能算是Freebie了吧。(讓我先趴下,免得你一拖鞋飛過(guò)來(lái)。)
I have to get down, don’t I? 還是I have to get down, haven’t I?
那么是不是這就意味著在美國(guó)英文里就不能夠答:I have了呢?也不是。如果美國(guó)人問(wèn)你:Have you got a chance to look at it? 你就可以(也應(yīng)該)回答:Yes, I have.
在這里have 就變成了個(gè)表示完成時(shí)的助動(dòng)詞。
現(xiàn)在的美國(guó)英文已經(jīng)把have這個(gè)詞差不多“扶正”成了真正的動(dòng)詞了,而且也有把need這個(gè)詞扶正的趨勢(shì),現(xiàn)在恐怕只有老學(xué)究才會(huì)說(shuō):Need I do this? Need I do that? (收音機(jī)里的那個(gè)偽學(xué)究Paul Harvey就是其中之一,每天都會(huì)出來(lái)拿腔拿調(diào)地說(shuō)這種假英國(guó)英文,有點(diǎn)象大陸演員學(xué)“港臺(tái)腔”的肉麻味道),F(xiàn)在的美國(guó)小孩基本上都說(shuō)Do I need to do this? 當(dāng)然在文學(xué)創(chuàng)作時(shí)可以文鄒鄒一下,有首歌就叫Need I say I love you? 在追美女的,不妨練練這句,她怎么答你都有戲:
Yes, you need. 那你等什么,趕快說(shuō)愛(ài)拉扶油。
No, you needn’t. 那你就把它理解成她比你還猴急,別second-guess.
No, you don’t. 好,你就有借口幫她補(bǔ)習(xí)一下英文了。
如果她不答話,給你白眼,那你就說(shuō)我只是在講一首英文歌,別自作多情。
最后給大家輕松一下,來(lái)個(gè)腦筋急轉(zhuǎn)彎吧!知道英文里最短的句子是什么?
不知道的我告訴你,是:I am.
那么英文里最長(zhǎng)的句子是什么呢?
下期公布答案。
提示:答案可在本期找。(但是不許作弊!)
咬文嚼字
上期腦筋急轉(zhuǎn)彎答案:
最短的英文句子:I am.
最長(zhǎng)的英文句子:I do.
本集純粹是咬文嚼字,博君一笑,玩玩文字游戲,順便腦筋急轉(zhuǎn)彎一下。想要真正提高實(shí)用英文的同學(xué),別往下讀,有空還是到別的壇子里去
現(xiàn)在上課:
上集“答非所問(wèn)”講到了I do 和 I have 的區(qū)別,不小心帶出了英式和美式的句型,本來(lái)只想點(diǎn)到為止,不想有個(gè)BeingWithU同學(xué)一定要深究其理,連問(wèn)了托尼福(假)老師三天/次。不得已,我只能硬著頭皮再上講臺(tái)。
先聲明,假老師是真喜歡BeingWithU同學(xué) 這樣的學(xué)習(xí)精神和打假作風(fēng)。
BeingWithU 同學(xué)(質(zhì))問(wèn)我:
您說(shuō)英式have u a minute? 動(dòng)詞呢?
等同美式do u a munite? 通嗎?
托尼福(假)老師坦白如下:
英式have u a minute? 動(dòng)詞呢?
答:動(dòng)詞就是Have.
等同美式do u a munite? 通嗎?
答:不等同。英式Have you a minute?不等同美式Do you a [minute]?
我說(shuō)的是英式Have you a minute?等同美式的Do you HAVE a minute?
而且我承認(rèn)Do you a minute 這句是不通,而且在美國(guó)和英國(guó)都(洋P)不通。但我沒(méi)說(shuō)過(guò)Do you a minute這句話,大家給我作證。
但是等一下,英式Have you a minute?是通的,這是我說(shuō)的。
(傳統(tǒng))英國(guó)英文里:不但Have you a minute? 是通的,信不信,連Need you a minute? 也是通的。動(dòng)詞呢?動(dòng)詞就是Have;動(dòng)詞就是Need.
Have和Need這兩個(gè)詞在傳統(tǒng)英國(guó)英文里有特權(quán),在問(wèn)句里不需要Do來(lái)幫忙。
好了,美國(guó)人最討厭英國(guó)那套特權(quán)了吧,所以Have這個(gè)詞,一到了大西洋這邊就被降為平民了。在美國(guó),這個(gè)Have如果再敢一個(gè)人在問(wèn)句里溜噠而不找個(gè)Do, Did, Can, 或者自己的變形來(lái)幫一把,那就算是錯(cuò)的。
你在美國(guó)如果說(shuō)Have you a minute? 那除非人家認(rèn)出你是英國(guó)女王,否則都算錯(cuò)。
那么這個(gè)Need的特權(quán)呢?在美國(guó)也被削了一半,而且看樣子早晚也快完。
Do I need to do something? 和Need I do something? 至少現(xiàn)在在美國(guó)都可以,但語(yǔ)感稍微有點(diǎn)不同。那不是至少現(xiàn)在Need的特權(quán)沒(méi)有被削嗎,怎么說(shuō)是削了一半呢?不錯(cuò),上面這兩個(gè)句型都可以,但是您要是在美國(guó)說(shuō)Need you a minute? 這個(gè)句型還是很難讓美國(guó)人接受的。(現(xiàn)在的英國(guó)年輕人也很難接受,或者說(shuō)很難受。)所以說(shuō)特權(quán)被削了一半。
還沒(méi)有把您搞糊涂吧?下面再跟您繞繞圈。我們玩?zhèn)游戲吧,就拿Have這個(gè)詞來(lái)玩。
玩游戲之前,跟您提個(gè)醒,記住英國(guó)有特權(quán),美國(guó)沒(méi)特權(quán),還有英國(guó)美國(guó)都有,咱們中國(guó)沒(méi)有(不講究)的時(shí)態(tài)!
這里講的英式都是傳統(tǒng)英式,不帶現(xiàn)代英式的:
Do you have a minute?
Yes, I have. (自己打屁股!托尼福[假]老師選集的第二集“答非所問(wèn)”沒(méi)看過(guò)嗎?)
正確答案:
Yes, I do.
Had you a minute? (英式,小心過(guò)去時(shí)!)
Yes, I did.
正確答案:
Yes, I had.
英式 Had you a minute 相當(dāng)與美式Did you have a minute?
他問(wèn)的是英式,為什么答美式?托尼福(假)老師在第二集里講的答非所問(wèn)您又忘了?!
記住英國(guó) have 和 had 的特權(quán),在問(wèn)句里不用Do 和 Did 來(lái)幫忙。
再給您一次機(jī)會(huì)
Has she a minute?
No, she doesn’t.
正確答案:
No, she hasn’t.
哪怕你答 No, she doesn’t have a minute.也錯(cuò)。英問(wèn)美答了!
答No, she hasn’t a minute可以給分。
BeingWithU 同學(xué)喜歡懷疑一切,挑戰(zhàn)權(quán)威。好,托尼福(偽)老師這次讓你再反問(wèn)一次,但必須用傳統(tǒng)英國(guó)英文來(lái)問(wèn)。
如果我說(shuō):She had a minute.
您怎么反問(wèn)?記住用英式。
She had a minute, didn’t she?
正確答案:
She had a minute, hadn’t she? (英國(guó),英國(guó),還是英國(guó);傳統(tǒng),傳統(tǒng)再傳統(tǒng)!)
再把Whim同學(xué)的經(jīng)典作文Thoughts after the V Day里的例句拿出來(lái):
She has to come back to work, hasn’t she?
如果在英國(guó),算不算對(duì)? 想替Whim同學(xué)翻案的同學(xué)看仔細(xì)了Has后面那個(gè)To再說(shuō)話!
不服氣的(包括Whim同學(xué))再來(lái),
托尼福(偽)老師問(wèn)你們最后一個(gè):
Hasn’t she had a minute? (別管意思,只玩語(yǔ)法!)
No, She hadn’t
正確答案:
No, she hasn’t.
剛才幾句把您徹底英國(guó)化了,看清楚了,這句可是地道的美式問(wèn)法。
再看一遍:
Hasn’t she had a minute?
那要是把這地道美式問(wèn)句轉(zhuǎn)成了地道英式的,該怎么問(wèn)呢?
Hasn’t she a minute?
錯(cuò)!問(wèn)過(guò)去的事情,怎么變成一般現(xiàn)在時(shí)了呢?
Hadn’t she a minute?
錯(cuò),語(yǔ)法上還沒(méi)對(duì)上口。(自己琢磨錯(cuò)哪了?Hadn’t she 等同 Didn’t she have)。
正確答案:
Hasn’t she had a minute?
對(duì),這句英式美式問(wèn)法都一樣。
同學(xué)們,同學(xué)們,請(qǐng)把手里的拖鞋放下來(lái)。聽(tīng)我說(shuō),老師是說(shuō)過(guò)那句是地道美式問(wèn)法,但沒(méi)說(shuō)就不能也是地道英式的呀。
再來(lái)一遍:
Hasn’t she had a minute?
英國(guó)人也答 No, she hasn’t. 而不是 No, she hadn’t.
好,現(xiàn)在知道為什么美國(guó)人要取消Have這個(gè)詞的特權(quán)了吧!
暈到桌子底下去的同學(xué)可以起來(lái)了。那么告訴托尼福(偽)老師,老師以后問(wèn)你們問(wèn)題還敢不思考三分鐘以上就張口答話的嗎?
哈哈,I thought not!!!
為什么托尼福(偽)老師給你們上這堂課呢?就是要告訴你們,其實(shí)我們中國(guó)人最常犯的英語(yǔ)錯(cuò)誤不是語(yǔ)法不正確,而是咬文嚼字, 怕語(yǔ)法錯(cuò)不敢開口講。老外也犯語(yǔ)法錯(cuò)誤的,至少小時(shí)候犯過(guò),但是犯了錯(cuò)就改,以后就會(huì)有長(zhǎng)進(jìn)。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/147674.html
相關(guān)閱讀:雙語(yǔ)閱讀 王力宏也漸漸“搖滾”