2013年高考文言文常見誤區(qū):誤譯原句語氣

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中語文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

高考文言文翻譯題的考點較為固定,是一個重要的得分點。但是很多同學(xué)在做文言文翻譯時卻很難得分,為此,本文總結(jié)出一些考生在解答文言文翻譯題時,常常涉及的誤區(qū),希望對考生有所幫助!

誤區(qū)十:誤譯原句語氣

例11如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰也?(《孟子·公孫丑下》)

誤譯:如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會里,除了我沒有誰能行。

正譯:如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會里,除了我還能有誰呢?

分析與對策:譯文處理為一種陳述語氣,盡管從意思上來看是對的,但它改變了原文的語氣,仍然不夠準(zhǔn)確,違背了文言文翻譯"忠實"原文的原則,會被"酌情扣分"。從語境來看,這段話表現(xiàn)了孟子拯救天下的責(zé)任感和高度的自信心,"五百年必有王者興,其間必有名世者",孟子以"名世者"自許,"舍我其誰也",是一種語氣強烈的反問,語氣應(yīng)處理為"……呢?"。

考生誤譯原句的語氣,一是因為對文意(人物思想、情感)理解不透徹,二是對句子的語氣不夠重視。

文言文句子的語氣,與現(xiàn)代漢語沒有很大的差別,通常分為陳述語氣、疑問語氣、祈使語氣、感嘆語氣等。我們看句子的語氣,要把握好兩個關(guān)鍵:一是標(biāo)點符號,如問號,則處理為疑問語氣;二是根據(jù)文意,在人物對話中,要留意說話人的心理、個性,以及表達目的等。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/154552.html

相關(guān)閱讀:教你輕松掌握高中語文高效學(xué)習(xí)路徑