購物時,不可避免要涉及價格(price),值得注意的是:英語中的 price 可以與 high, low 連用,但不能與 cheap, expensive 等連用,比如當(dāng)你要買件外套,又覺得這件外套太貴時,你可以說 The coat is too expensive. 或 The priceis too high. 但不能說 The price is too expensive. 詢問價格的方法很多,但是若要簡便起見,其實只需要兩個詞就夠了:How much(,please)? 其他的說法有:
How much is it? 這要多少錢?
How much does it cost? 這要多少錢?
What’s the price? 這要多少錢?
What’s the price for... ?...的價格是多少?
What does it cost? 這要多少錢?
How much do you sell it? 這個你賣多少錢?
購物后,出于禮貌,顧客有時對店主說上一句Thank you, 店主則通常用 You’re welcome. 之類的話作為回答,或者是店主在收錢時同樣也說一句 Thank you. 作為回答。有時還會補上一句 Come again, please. 之類的。而有時情況也可能是:店主把顧客所賣的東西包好 (wrap up),在收錢時微笑著說一聲 Thank you, 你若對其服務(wù)態(tài)度比較滿意,也可以用 Thankyou. 作答。當(dāng)然,若只是報之以微笑或不吱聲,也沒關(guān)系。
在英美國家,人們要買東西一般是去商店或購物中心(商店一詞在英、美英語中往往用詞不同:英國英語多用 shop, 美國英語多用 store)。根據(jù)商店的營業(yè)規(guī)模和售貨特點,大致有以下幾大類:
百貨公司 (department stores):顧名思義,百貨公司就是指品種齊全的大型購物商店,據(jù)說一家大型的百貨公司可能有100多個小部門,其所售商品的種類有10余萬之多,通常大至家具、電器,小至化妝品、文化用品、兒童玩具等,應(yīng)有盡有。另外,有的百貨商店還設(shè)有餐廳部和點心店,顧客不僅可以在此購物,若有必要也可以在此用餐,非常方便。從另一方面看,百貨商店外觀雄偉,內(nèi)部裝飾豪華,商品陳放講究,售貨員禮貌待人,所以人們一般都喜歡到百貨商店去購物。注意: 百貨商店的商品一般都是明碼標(biāo)價,不能討價還價(bargin)。
專賣商店(Speciality shops):顧名思義,專賣商店是指經(jīng)營某一方面商品的商店,如服裝店、珠寶店、瓷器店、古董店、鞋店等。這類商店雖然商品類不多,但由于它是專賣店,所以它所售的同一類商品的品種卻比較其全,因此它在競爭激烈的各類商店中,也算是有自己的特色。
商場或購物中心(markets or malls):大型商場或購物中心通常是由數(shù)十家甚至數(shù)百家專賣商店或百貨公司的分店聚集一起而組成的,一般設(shè)在市郊。這類購物場所不僅商品種類繁多,顧客選擇余地大,而且其內(nèi)一般設(shè)有餐館和娛樂廳,外面設(shè)有停車場等,十分方便。
超級市場(supermarkets):超級市場一般由幾個公司聯(lián)合組成,在同一市場內(nèi)獨立經(jīng)營,互相競爭。經(jīng)營的商品主要是食品和日常生活用品。在英美國家,人們大都喜歡到超級市場(supermarket)去買東西,因為超級市場規(guī)模大,品種全,人們幾乎可以在那兒買到日常生活所需的任何東西。另一方面,由于超級市場從各大廠商直接訂貨,所以其價格也往往比一般商店要便宜。
在超級市場購物非常方便,在其入口處,一般都有專為顧客準(zhǔn)備的小車(wheeled basket),進入超級市場后,顧客手推小車來回于各貨架之間的通道(aisle),選購自己所需的東西。如遇有人擋道,則說聲 Excuse me, 對方即會讓道。選好貨物后,顧客來到結(jié)帳臺(check-out counter),收款員(cashier)按照各商品上所標(biāo)之價(the price marked on it),通過現(xiàn)金出納機(cash register)或電子計算機(computer)結(jié)帳,然后顧客將得到一張所購之物詳細帳單。付款后,收款員微笑著對顧客說一聲 Thank you, 此時顧客或是同樣用 Thank you. 作答,或是以微笑作答,然后提著打好包的貨品離開超級市場。
雜貨店(grocery shops):雜貨店是一種規(guī)模小、 經(jīng)營范圍窄的零售小商店。通常出現(xiàn)在居民區(qū)或鄉(xiāng)間。與百貨公司或超級市場相比,雜貨店雖然品種不那么全,且價格也可能要稍貴一點,但它卻以其方便性也贏得了一部分顧客。
折扣商店(discount shops or rebate stores) :顧名思義,折扣商店就是指顧客購物時可以打折的商店。這類商店主要以低收入的顧客為對象,它的外觀設(shè)計和店內(nèi)裝飾都不像大百貨商店那樣豪華,服務(wù)員也不是很多,商品的陳列也不是很講究,但它所經(jīng)營的商品卻比較全,價格也比較便利(通常比一般商店要低25%左右)。所以一些經(jīng)濟條件不是很好的人往往在這里可以找到自己如意的東西。
廉價商店(dime stores):廉價商店的英語是 dime shops, 其中 dime指的是美國或加拿大的一種一角的硬幣,所以 dimestores 其實就是指“一角錢商店”; 這類商店還有人稱之為five-and-ten cent stores, 即指五分錢或一角錢的商店。這說的是原來一些小商店,本著薄利多銷的原則,廉價出售一些日常生活用品,通常是每件商品5分錢或1毛錢。這類商店現(xiàn)在雖然還存在,其價格仍然很低,但一般不會是5分或1毛錢了。
連鎖商店(chain store):與我國不同的是,在英美國家都有一種所謂的 chain store(連鎖商店),這是一種全國性的大百貨公司,在各地都設(shè)有分店,經(jīng)營商品廣泛、品種齊全,價格也比較便宜。比如美國幾家有名的連鎖商店有 Sears, J. C. Penny, May Co. ,Broadway 等。
最后再介紹一下美國的一種獨特的售物方式----庭院售物(Yard Sale)。按照美國人的習(xí)俗,每隔幾年他們就要對自己家中的東西來一次大“整頓”,并根據(jù)自己的需要處理一些多余不用的物品,這些被處理的物品并非因為破舊不能用,而只是因為對自己不適用。這些東西要是丟掉又可惜,要是白白送人也不太舍得,所以他們就想出個辦法來----賣給別人。由于這種售物是小規(guī)模的、臨時性的,所以不可能去新聞媒介打廣告,也不能去租個門面,于是他們就在自己的庭院(Yard)內(nèi)設(shè)攤售賣,因此人們通常稱之為 Yard Sale。有時也可能會擺在自己的車庫或門廊上售賣,所以也可稱為 garage sale( 車庫售物) 或 porch sale(門廊下售物)。為了招來買主,他們通常是自己用紙寫個簡易廣告,復(fù)印后貼在附近的“交通要道”。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/182161.html
相關(guān)閱讀:高中英語語法:介詞的主要用法