文言文在翻譯過程中,有很多需要注意的地方,同時它的斷句也很有講究,就好比如這么一句話:我在這里生活好,痛苦沒,有好朋友和理想的工作。與這句我在這里生活好痛苦,沒有好朋友和理想的工作。意思就完全改變了,原因在于標點符號位置的改變。可見,文言文中的斷句也是非常重要的。學好斷句,是學好文言文的一個最主要的法寶。我們可以通過斷句,更好更快的了解文言文的意思。
(一)文言文翻譯的原則
翻譯文言文的三個基本原則是“信”“達”“雅”。
“信”的要求是忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含意,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不可隨意地增減內(nèi)容。
“達”的要求是翻譯出的現(xiàn)代文表意要明確、語言要通暢、語氣不走樣。
“雅”的要求是用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。這一點是把文言文譯成現(xiàn)代漢語的最高要求。能做到這一點必須同時對我國的古今語言十分熟悉,并有較強的駕馭語言的能力和修養(yǎng)。這對中學生來說是很困難的。同學們在翻譯文言文時只要能做到“信”和“達”就可以了。
(二)文言斷句歌
文言斷句莫畏難,熟讀精思是關(guān)鍵。
“蓋”“夫”通常列句首,“矣,, ' ‘耳”之后標句點。
理解結(jié)構(gòu)看對稱,上下語境仔細觀。
句末“耶” “乎”表疑問,“哉”字后面加感嘆。
特殊句式要推敲,詞性詞義要精研。
“日”字后面加冒號,“于”“而”只在句中間。
章法主旨全理解,方可斷句加標點。
判斷常用“者”和“也”,前逗后句往上填。
常用虛詞是標志,更有規(guī)律供參看。
多讀多練最重要,句讀也要靠語感。
這首文言文斷句歌,你記住了嗎?文言文的學習不是很難,關(guān)鍵在于你選擇進入的角度罷了。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/183777.html
相關(guān)閱讀:新課改下的語文教學之我見