2013年高考文言文常見誤區(qū):不懂文言修辭

編輯: 逍遙路 關鍵詞: 高中語文 來源: 高中學習網(wǎng)


高考文言文翻譯題的考點較為固定,是一個重要的得分點。但是很多同學在做文言文翻譯時卻很難得分,為此,本文總結出一些考生在解答文言文翻譯題時,常常涉及的誤區(qū),希望對考生有所幫助!

誤區(qū)八:不懂文言修辭

例9(2010年全國卷Ⅰ)天既訖汝元命,我朝實代之。汝爝火馀燼,敢與日月爭明邪!

誤譯:上天已經(jīng)結束了你們元朝的命運,我們朝廷確實要取代它。你們即使點燃了自己,也沒有日月一樣的光明!

正譯:上天已經(jīng)結束了你們元朝的命運,我們朝廷取代了它。你們這些微火殘灰,竟敢與太陽月亮(一樣的大明朝)爭奪光明嗎!

分析與對策:句中的"爝"(jué),意為"小火""火把","馀燼",意為"殘灰",根據(jù)文中人物關系,這里比喻元朝殘將脫脫;而"日月"則比喻明朝。考生從"實"的角度理解,沒有譯出比喻意義。解答此類試題,一是要積累古文修辭知識,留心古文修辭現(xiàn)象。如,"昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。"(《孟子·公孫丑》)"采薪之憂"是疾病的婉辭。全句譯為:昨天有國君命令來,他正生病,不能上朝復命。二是結合語境,把握好人物與人物之間的關系,確認修辭現(xiàn)象,恰當翻譯。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/184246.html

相關閱讀:高中語文字詞、字音、字型、成語等基礎知識