2012備戰(zhàn)高考:語(yǔ)文文言文翻譯六招制勝

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中語(yǔ)文 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

【編者按】文言翻譯,高考試卷中要求直譯,也就是字字落實(shí)。所謂字字落實(shí),主要是判斷每一個(gè)虛詞、實(shí)詞的用法和意義,找出通假字、古今異義字、活用詞等,并做準(zhǔn)確解釋,還要把握句式特點(diǎn)和句子的語(yǔ)氣。

具體來(lái)說,應(yīng)從“留”“換”“補(bǔ)”“刪”“調(diào)”“貫”六個(gè)方面進(jìn)行。“留”,凡指朝代、年號(hào)、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動(dòng)。“換”,將單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字……凡該換的,一律換之。“補(bǔ)”,即補(bǔ)出古代簡(jiǎn)練說法省略或隱含的內(nèi)容,特別是對(duì)省略句。“刪”,指刪去那些無(wú)意義或沒有必要譯出的虛詞。“調(diào)”,指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求調(diào)整過來(lái)。“貫”,指文言句中帶修辭方法的說法,用典用事的地方,根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。

可記住口訣:

文言翻譯重直譯,把握大意斟詞句。

人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語(yǔ)替。

倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律。

碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣重流利。

1.(2007年湖北卷)把閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

二世祖諱伍,有善行,稱善人公。……好施予,歲時(shí)勤力活家,人產(chǎn)計(jì)口給食,余悉以販鄉(xiāng)里貧乏者。門前植槐一株,枝葉扶疏,時(shí)作糜哺餓者于其下。……高祖諱重光,字廷宣。……丁巳,肅皇新三殿,求大木,取辦貴竹。公至,彝人爭(zhēng)以所知異木走報(bào)公。公深入其阻。沖風(fēng)瘴癘,勤事以死。事聞,特加恩恤,賜祭葬。壬戌秋,三殿告成,以公前績(jī)?cè)t贈(zèng)太仆寺少卿。公性孝友,為穎川公次子,方齔而母沈安人亡。三事繼母常、岳、盧,如所生。兩弟早夭,撫其遺孤,不殊己子。居鄉(xiāng),恂恂退讓,君子也。遇事慷慨,不避艱險(xiǎn)。及卒,無(wú)一語(yǔ)及家事。世廟諭祭文,有“忠勤報(bào)國(guó)”之褒,故稱忠勤公焉。

【解析】

(1)扶:古代的長(zhǎng)度單位,四寸為扶。“枝葉扶疏”是說枝葉相距很近,意譯為“枝葉繁茂”。“時(shí)作糜哺餓者于其下”既承前省主語(yǔ)(善人公),又是介賓短語(yǔ)(“于其下”)后置。翻譯時(shí)既要“補(bǔ)”——補(bǔ)出主語(yǔ),又要“調(diào)”——把“于其下”放到謂語(yǔ)“作”前。參考譯文:家門前種有一棵槐樹,枝葉繁茂,(善人公)時(shí)常在樹下煮粥給饑民吃。

(2)所知異木:知道的奇異樹木。走:跑。從文意通順的角度應(yīng)放到“爭(zhēng)”的后面。參考譯文:忠勤公到后,彝人爭(zhēng)著跑去把他們知道的奇異樹木告訴他。

(3)“孝友”是兩個(gè)單音節(jié)詞,應(yīng)“換”為雙音節(jié)詞。參考譯文:忠勤公天性孝順父母、友愛兄弟,是穎川公的二兒子,剛換牙時(shí)母親沈安人就去世了。

2.(2007年福建卷)閱讀下面文言文,將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

孟子去齊,充虞①路問曰:“夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。’”曰:“彼一時(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來(lái),七百有余歲矣;以其時(shí)考之,則可矣。夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉?”(《孟子·公孫丑下》)

[注]①充虞:孟子弟子。

編輯推薦:


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/199906.html

相關(guān)閱讀:江蘇語(yǔ)文試卷點(diǎn)評(píng) 高考試題難不難