一、理論建構(gòu)
比對思維就是類比對換的意思,即對材料進行類別整理,進而對比置換,從而達到積累材料并正確運用材料的目的。源自《易經(jīng)》中“萬物類象”的思維模式,在中國的精神文化中,是一種潛在的民族烙印。因為,海德格爾說過,“語言是精神存在的家”。所以,中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語,會不自然的受到母語的干擾,把這種思維運用到句子結(jié)構(gòu)中去,結(jié)果,導(dǎo)致了“there have”,“I am come from”等句子結(jié)構(gòu)。
如何克服上面的錯誤類比,把它轉(zhuǎn)化為英語教學(xué)的有利手段是英語教學(xué)工作者,應(yīng)該思考的問題。
有了類比這個前提,在空間軸上,我們可以把類比的結(jié)果,對等地置換于同一個時間點的空間位置上。根據(jù)索緒爾的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué),橫組合和縱聚合是兩個相當(dāng)重要的概念。
組合關(guān)系就是兩個同一性質(zhì)的結(jié)構(gòu)單位(如音位與音位、詞與詞等等)按照線性的順序組合起來的關(guān)系。簡單地說,就是符號與符號相互組合起來的關(guān)系。也可以稱之為句段關(guān)系。聚合關(guān)系就是語言結(jié)構(gòu)某一位置上能夠互相替換的具有某種相同作用的單位(如音位、詞)之間的關(guān)系,簡單說就是符號與符號之間的替換關(guān)系。也可以稱之聯(lián)想關(guān)系。
有了類比思維的基礎(chǔ),和語言縱聚合的保證,比對思維的提出,從而具有理論的源頭,為下面筆者論述此思維在英語教學(xué)中的實際運用,提供了有力的支撐。
二、理論的運用
1. 在英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用
在整個詞匯意義系統(tǒng)中,比對思維反映了同質(zhì)語言成分之間的類聚性質(zhì),我們教學(xué)過程中,應(yīng)該注意幫助學(xué)生認識并理解詞匯之間的種種關(guān)系。如果將所學(xué)單詞放在與其他單詞(特別是來自同一詞匯系列的單詞)的相互關(guān)系中進行教學(xué),它們就易于被大腦保存,這必然會大大提高學(xué)生的閱讀速度,產(chǎn)生對詞匯習(xí)得的興趣.從而掌握和記憶單詞。
對此,我們應(yīng)首先指導(dǎo)學(xué)生對詞匯進行類別整理。
例1:交通工具類:
bus, car, boat, ship, taxi, plane, train, streamer, jeep, motorcar, bicycle, run car, airplane
國家類:
China, America, Egypt, Brazil, South Korea, North Korea, Poland,
New Zealand, Japan, France, England, Canada, Australia, Argentina,
Holland, Vietnam, India, Italy, Greece, Mexico, Russia, Sweden,
Norway, Spain, German, Switzerland, Thailand, Greece, South Africa
例2:接不定式或動名詞做賓語意思相同的
like to do sth/like doing sth
love to do sth/love doing sth
hate to do sth/hate doing sth
prefer to do sth/ prefer doing sth
begin to do sth/ begin doing sth
start to do sth/ start doing sth
例3:可用于“動詞+sb+of sth”的常見動詞
accuse sb of sth
cheat sb of sth
cure sb of sth
inform sb of sth
remind sb of sth
rid sb of sth
rob sb of sth
warn sb of sth
其次,應(yīng)進行大量的對比置換練習(xí)。有了類別的整理,我們才可以正確的進行對比置換。通過對比置換,同時也強化了類別,擴大了詞匯量。所以,我們在詞匯教學(xué)中,我們應(yīng)在句子的層面,進行大量的對比置換練習(xí)。
初中教材中,編寫有大量的這類對比置換練習(xí)材料,應(yīng)強調(diào)學(xué)生多讀讀。高中教材雖然沒有這類練習(xí),可以要求學(xué)生自己動手編寫些,如a green door,a red door,或there is a green/red door,這樣的短語及其句子結(jié)構(gòu)。一定要告訴學(xué)生,一定不要孤立的去識記單詞和句子結(jié)構(gòu)。
筆者在平時教學(xué)中,經(jīng)常叫學(xué)生把一個短語補充完整后來讀,不要去記沒有補充完整的短語或句子結(jié)構(gòu)。比如,share with,這個短語,如果不補充完整,就識記,很多學(xué)生結(jié)果用不來,或者這么說:share a book with me。如果補充成,share sb. With sth或share me with a book后,才識記,就不會出現(xiàn)上述錯誤,或者翻譯“與某人共享物品、快樂等”,就會進行正確的對比置換。
最后,通過這樣的要求和堅持不懈的訓(xùn)練,學(xué)生在做題時,只要有了這種思維,就能輕松把題做正確。在實際運用中,才不會出現(xiàn)一些漢語結(jié)構(gòu)的語句。如:
例4:(09重慶)26. Washing machines made by China have won worldwide attention and Haier has become popular name.
A. a; the B. /; a C. /; the D. the; a
答案B。只要學(xué)生能夠在識記單詞attention時,是記pay attention to,就可以很容易,知道第一個空不要冠詞。同樣記become時,以I become a teacher的方式來記憶,很快就可以比對而明白,第二空,要用不定冠詞 a。
2. 在英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用
學(xué)習(xí)詞匯的最終目的就是靈活運用詞匯,詞匯運用的終極目的在于提高學(xué)生的閱讀能力。構(gòu)建主義認為,新知識是學(xué)生自我構(gòu)建后獲得的知識,要把獲得的新知識以一定的方式組織起來,納入原有的知識結(jié)構(gòu)中去,便于記憶和提取。學(xué)生激活原有的知識,用新學(xué)會的詞進行運用,這就是把新知識又納入到原有的知識中去的過程,是個知識結(jié)構(gòu)優(yōu)化的過程。詞匯是語言的基本材料,它是句子的組成內(nèi)容,因此,運用詞匯必須是在句子中運用,在篇中運用。
所以,對一篇閱讀文章的教學(xué),我們盡可能運用相似的句子結(jié)構(gòu)對文章進行概括。再提供一些可以對比置換的元素,讓學(xué)生選擇鑒別。如人教修訂版高二下unit11單元的閱讀,可以進行如下設(shè)計:
例5.What is true about Zhongguancun?
A. It is located in Haidian District, in northwestern Beijing.
B. It was set up as a special economic zone in the 1990s.
C. there are most of its companies doing IT business.
D. It is not a good place for new companies.
答案A,B,C,此設(shè)計體現(xiàn)了運用相似的句子結(jié)構(gòu)對文章進行概括。
例6:According to the author, Zhongguancun is home to___.
A. some famous research institutions and universities
B. many IT companies
C. more and more returned overseas Chinese
D. a number of science parks
答案A,B,C,此設(shè)計體現(xiàn)了學(xué)生對置換元素的甄別。
也許有人要說,考試的選擇都是單選,你設(shè)計出些多選,是否會誤導(dǎo)學(xué)生呢?筆者認為,課堂教學(xué)問題的設(shè)計,最好運用多選,這樣才盡可能地把文章中信息發(fā)掘出來。只要堅持這樣訓(xùn)練,學(xué)生尋找的信息才會完整,閱讀理解能力才會提高,做題的準確度才會增加。
3. 在英語作文教學(xué)中的應(yīng)用
在英語教學(xué)中,教師通常要求學(xué)生根據(jù)作文題的要求寫出100字左右的短文,要求內(nèi)容連貫,句子通暢,沒有嚴重的語法錯誤。這看上去要求不高,但在實際操作過程中,能在短時間內(nèi)寫出一篇令人滿意的作文的學(xué)生并不多,其主要原因是部分學(xué)生不知道英漢表達的文化差異,習(xí)慣于把漢語逐字照翻成英語,而不會用英語思維的習(xí)慣組織語言!
(1) 漢式英語表達。有時學(xué)生在寫作時,無論是詞匯還是句型出現(xiàn)了困難,都會求助于漢語的表達方式。如:Shanghai has many new and good place we can visit.(應(yīng)改為In Shanghai,there are many new and good places we can visit.)
(2) 無主語句。漢語有很多無主句,這符合漢語意合的思維習(xí)慣。而英語則重形合,句子里一般都需要有主語。寫作時,需要補出省略的主語,或改變句型結(jié)構(gòu),以符合譯語的習(xí)慣。 When have money ,he can do what he want to .(改為: Once one has money ,he can do what he wants )
(3) 雙謂語結(jié)構(gòu)。受漢語影響,學(xué)生會把兩個或兩個以上的謂語并列在一個句中。例如:But there are other people think it is unnecessary.(改為But there are other people who think it is unnecessary.)
上面三個錯誤是致命的,因為這樣就不是英語句子。如果克服了上面錯誤,出現(xiàn)了些微的單詞拼寫錯誤,還不至于影響意思的表達。為了克服上面三個錯誤,筆者建議從下面兩個方面入手。
(1)根據(jù)比對思維,很多復(fù)雜的現(xiàn)象,都有較少而簡單的類別結(jié)構(gòu)。幾乎所有的英語句型都是五種句型的擴大、延伸或變化,因此,訓(xùn)練學(xué)生寫,就要讓他們把這五種基本句型記牢,并反復(fù)不斷地運用。五種基本句型雖然能表達一定的意思,但無法非常準確地表達思想。因此,要增加作文的文采,根據(jù)對比置換的邏輯,還必須對學(xué)生進行進一步的擴句訓(xùn)練,以充分發(fā)揮學(xué)生的想象力。同時,還應(yīng)加強固定短語、固定搭配及基本句型等方面的基本訓(xùn)練,為作文寫作增加可以比對的感性材料。
(2)寫作的分類訓(xùn)練。在指導(dǎo)學(xué)生寫各種題材、各種體裁的短文時,首先應(yīng)給定一些模板,叫他們根據(jù)材料,自己提取一些可對比置換的元素,進行填充擴寫;同時,還要幫助和要求他們養(yǎng)成積極主動地堅持英語寫作的良好習(xí)慣。
參考文獻:
[1]楊玉晨“英語詞匯的‘板塊’性及其對英語教學(xué)的啟示”,《外語界》,1999年第3期
[2]王 蘋劉文捷《中西思維差異與大學(xué)英語教學(xué)》,《外語界》,2001年第5期
[3]教育部教育司《課程與學(xué)生評價改革》,高等教育出版社,2004年7月
[4]胡春洞,王才仁.英語寫作論[M].南寧:廣西教育出版社,1998.
[5]歐陽俊林.英語教學(xué)論[M].合肥:安徽人民出版社,2007.
[6]俞理明.語言遷移與二語習(xí)得[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/215543.html
相關(guān)閱讀:2019全國3卷高考英語試題及答案解析