2013年高考文言文常見誤區(qū):詞類活用分析錯誤

編輯: 逍遙路 關鍵詞: 高中語文 來源: 高中學習網


高考文言文翻譯題的考點較為固定,是一個重要的得分點。但是很多同學在做文言文翻譯時卻很難得分,為此,本文總結出一些考生在解答文言文翻譯題時,常常涉及的誤區(qū),希望對考生有所幫助!

誤區(qū)二:詞類活用分析錯誤

例2(2010年天津卷)母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚。

誤譯:后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。

正譯:后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。

分析與對策:句中的第一個"衣",名詞活用為動詞,應譯為"穿";"袖",名詞活用為動詞,應譯為"袖子里藏著"。一般情況下,"名詞+名詞"的結構,第一個名詞往往活用為動詞。

要解決這個問題,考生應注意以下兩點:

1借助復習資料熟悉名詞、動詞、形容詞的活用類別,并能通過對活用特征的識記、比較,結合語境進行正確翻譯。如,形容詞意動用法,表示主語認為賓語具有這個形容詞表示的性質或狀態(tài),可譯為"認為……""以……為……";形容詞的使動用法,表示主語使賓語代表的人或事物具有這個形容詞所表示的性質或狀態(tài)。

2翻譯語句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗,使自己的翻譯符合語境,合情合理。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/233628.html

相關閱讀:2013年高考語文必備古詩文:送東陽馬生序