2013年高考文言文常見(jiàn)誤區(qū):漏譯省略成分

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中語(yǔ)文 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

高考文言文翻譯題的考點(diǎn)較為固定,是一個(gè)重要的得分點(diǎn)。但是很多同學(xué)在做文言文翻譯時(shí)卻很難得分,為此,本文總結(jié)出一些考生在解答文言文翻譯題時(shí),常常涉及的誤區(qū),希望對(duì)考生有所幫助!

漏譯省略成分

例4(2007年廣東卷)但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。

誤譯:只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。

正譯:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。

分析與對(duì)策:句中漏譯了省略主語(yǔ)"狐貍"。原文中雖然省略了主語(yǔ),但為使文意通順、明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補(bǔ)上。這也是考試中的一點(diǎn)要求。另外,有些通過(guò)直譯無(wú)法使文意貫通的地方,如"滿紙都是",也應(yīng)適當(dāng)"增詞",即加上使文句連貫的詞語(yǔ)。

考生漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是,沒(méi)有通讀整個(gè)句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒(méi)有形成整體語(yǔ)境意識(shí),只是"就詞譯詞",不能很好地把原文的意思傳達(dá)出來(lái)。這種毛病輕則影響到考生對(duì)個(gè)別詞的判斷和翻譯,重則影響到考生對(duì)整個(gè)句子的理解。

要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

1考生應(yīng)注意樹(shù)立較強(qiáng)的語(yǔ)境意識(shí),閱讀時(shí)真正做到"詞不離句,句不離篇"。在翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,只滿足于讀單一的那個(gè)要求翻譯的句子,還應(yīng)適當(dāng)"瞻前顧后"地照顧語(yǔ)境。

2翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒(méi)有缺漏的成分,如主語(yǔ)、賓語(yǔ)等。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/244056.html

相關(guān)閱讀:新課改下的語(yǔ)文教學(xué)之我見(jiàn)