教你如何巧妙運(yùn)用日常英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)助力文章寫(xiě)作

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語(yǔ) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

[摘要]“英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)”向來(lái)被看作是西方文化的代表之一。它以其精練、短小、幽默、風(fēng)趣且富于哲理性的特征而廣泛地人們所接受。在英語(yǔ)行文中適當(dāng)?shù)厥褂昧?xí)語(yǔ)可以避免千篇一律的表達(dá),讓你的文章脫穎而出。

      專家發(fā)現(xiàn)很多在中國(guó)人眼中寫(xiě)作水平良好、用詞也相對(duì)比較準(zhǔn)確的同學(xué),寫(xiě)作卻并不如人意。究其原因,一是表達(dá)不符合英語(yǔ)思維;二是對(duì)西方文化知之甚少,導(dǎo)致無(wú)話可說(shuō)。

      專家發(fā)現(xiàn)很多在中國(guó)人眼中寫(xiě)作水平良好、用詞也相對(duì)比較準(zhǔn)確的同學(xué),在國(guó)際性托?荚噷(xiě)作部分中成績(jī)卻并不如人意。究其原因,一是表達(dá)不符合英語(yǔ)思維;二是對(duì)西方文化知之甚少,導(dǎo)致無(wú)話可說(shuō)。

      被中國(guó)人稱為“西方成語(yǔ)”的“英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)”向來(lái)被看作是西方文化的代表之一。它以其精練、短小、幽默、風(fēng)趣且富于哲理性的特征而廣泛地被英、美國(guó)家的人們所接受并被廣泛應(yīng)用于人們的日常生活交際、報(bào)刊、雜志以及電視廣播媒體之中。作為傳承、記載文化與語(yǔ)言的基本工具之一,它在英、美國(guó)家人們的日常生活中起著舉足輕重的作用。在英語(yǔ)行文中適當(dāng)?shù)厥褂昧?xí)語(yǔ)不但可以避免千篇一律的表達(dá),而且可以成為加分的重要因素。

      那么,作為中國(guó)學(xué)生,怎樣通過(guò)學(xué)習(xí)習(xí)語(yǔ)來(lái)提高自己的英語(yǔ)寫(xiě)作呢?

      第一,要多看原版英語(yǔ)報(bào)刊文章。

      比如在英國(guó)著名媒體Guardian中曾經(jīng)發(fā)表過(guò)一篇文章US envoy to Iraq: ‘We have opened the Pandora‘s box‘ 中的第一句話?The US ambassador to Baghdad conceded yesterday that the Iraq invasion had opened a Pandora‘s box‘ of sectarian conflicts which could lead to a regional war.?很多同學(xué)可能看過(guò)后不知道這句話究竟是什么意思。是美國(guó)大使承認(rèn)侵略伊拉克的行為打開(kāi)了一個(gè)什么樣的盒子嗎?顯然是不對(duì)的。其實(shí),Pandora‘s box‘這個(gè)短語(yǔ)是一個(gè)英語(yǔ)傳統(tǒng)習(xí)語(yǔ),Pandora 原是希臘神話傳說(shuō)中從天宮下凡的人類第一個(gè)女性,Pandora’s box 之意表面上看來(lái)是貴重之物,而骨子里卻是禍害,其含義為“萬(wàn)惡之源”、“造成極大混亂”。所以這句話的意思可以理解為駐扎巴格達(dá)的美國(guó)大使昨日承認(rèn)由美國(guó)發(fā)動(dòng)的伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)造成了當(dāng)?shù)氐淖诮潭窢?zhēng)。如果每天可以閱讀一兩篇原版的英語(yǔ)報(bào)刊文章,遇到類似于這樣不會(huì)的習(xí)語(yǔ)查查字典,再整理到自己的筆記本里,這樣的效果是非常好的。如果寫(xiě)作文的時(shí)候能加上這樣一句,可以給文章增色不少。在2006年10月份的托?荚囍械莫(dú)立寫(xiě)作部分的題目是?Do you agree or disagree with the following statement? In twenty years there will be fewer cars in use than there in today??如果想贊成這句話的考生,想表達(dá)汽車是污染之源可以就這么寫(xiě):?Car is the Pandora’s box of pollution.?這當(dāng)然比?Car is the cause of pollution?高明很多。

      第二,可以選擇性地聽(tīng)聽(tīng)VOA的相關(guān)節(jié)目。

      在VOA Special English節(jié)目中,每周日Report固定節(jié)目為Words and Their Stories(詞語(yǔ)掌故)。它的內(nèi)容主要是各種詞匯與短語(yǔ),習(xí)語(yǔ),俚語(yǔ)的典故與表達(dá)方法的說(shuō)明,長(zhǎng)約五分鐘。這一專題節(jié)目的一大好處在于,聽(tīng)眾可以聽(tīng)故事的過(guò)程里了解每一個(gè)詞語(yǔ)生動(dòng)有趣的詞語(yǔ)和習(xí)慣用法。在輕松愉快的氛圍下,學(xué)生可以主動(dòng)地掌握知識(shí)。比如在2008年2月3日詞語(yǔ)掌故的節(jié)目中,與hit相關(guān)的各個(gè)習(xí)語(yǔ)就得到了介紹,在介紹?hit the spot?的過(guò)程中,播音員先介紹這個(gè)習(xí)語(yǔ)的起源,原來(lái)“hit the spot”一開(kāi)始的意思是射箭正達(dá)靶心,后來(lái)隨著歷史的進(jìn)展,這個(gè)短語(yǔ)的意思漸漸演變成了特指食物或者飲料特別讓人滿意的意思。最后還給了聽(tīng)眾一個(gè)例子,百事可樂(lè)在多年前曾經(jīng)出了一首廣告歌,其中有一句話,?Pepsi Cola hits the spot. Twelve four ounces, that‘s a lot.?意思就是百事可樂(lè)讓人們十分滿意。用這種方式學(xué)習(xí),學(xué)生們可以較完全地了解到一個(gè)習(xí)語(yǔ)的方方面面,這樣對(duì)它的記憶也會(huì)較為牢固。

      另外,對(duì)于水平較高的同學(xué),可以適當(dāng)?shù)亻喿x西方文化的精髓之作《圣經(jīng)》,由于《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)的要求較高,包含了一些古英語(yǔ),所以并不建議水平處以中等以下的同學(xué)閱讀。比如《圣經(jīng)?舊約?詩(shī)篇》第17章,?Keep me as the apple of the eye.?(求你保護(hù)我,如同保護(hù)眼中的瞳孔。)另《申命記》第32章也出現(xiàn)?He kept him as the apple of his eye.?(保護(hù)他如同保護(hù)眼中的瞳孔)。the apple of the/ones eye (眼睛中的瞳孔)現(xiàn)譯作“掌上明珠”,表示特別珍視的東西。 在寫(xiě)作中,如果要表達(dá)他最愛(ài)他的小兒子。就可以不用?He loves his youngest son most?,而使用 “His youngest son is the apple of his eye.”這樣,寫(xiě)作就會(huì)變得地道很多。

      當(dāng)然,習(xí)語(yǔ)英語(yǔ)行文中只是起一個(gè)畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用,而不應(yīng)大篇幅地使用。如果用的過(guò)多也會(huì)引起讀者或考官的反感。而且習(xí)語(yǔ)的使用難度比較高,很容易使用錯(cuò)誤,成為扣分的依據(jù)。因此,我們?cè)趹?yīng)用英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)時(shí),不但要把習(xí)語(yǔ)用好,而且要用巧。

 


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/279509.html

相關(guān)閱讀:英語(yǔ)分類詞匯歸納:道路