英文聊聊愛“說大話”的那些人

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

      1. Fast-talk 花言巧語

      表示這個人說話很自信,說得又多又快,特別有說服力,不過說的話卻不怎么值得人相信。

      例:He fast-talked the old woman out of a large piece of her property.

      他花言巧語地哄騙那個老太太拿出一大筆財(cái)產(chǎn)。

      2. To blow one's own horn 自吹自擂

      我們都知道horn在英文中是喇叭的意思。To blow one’ own horn, 是吹自己的喇叭嗎?當(dāng)然就是指“吹牛,說大話”了。

      例:We've had a very successful year, and I think we have a right to blow our own horn a little.

      我們今年成績出色,所以說點(diǎn)大話應(yīng)該也沒什么。

      3. Tall tale/story 說大話、多指那些荒誕、夸張的事情。

      用Tall 來形容story看似不太搭調(diào),什么故事才高大呢?這里就是指那些離奇,不和實(shí)際的故事。而Tale-teller正是指那些愛搬弄是非、賣弄的人。

      例:They sat around the campfire telling tall tales about their hunting adventures.

      他們圍坐在篝火旁講著自己狩獵冒險的奇聞。

      4. Butter someone up 說好話討好某人

      中文里說人嘴甜,常用“這人嘴抹了蜜”來形容,而英文里用了butter(黃油)這個詞。形容說好話,巴結(jié)討好。

      例:He's busy buttering up potential clients.

      他正忙著巴結(jié)潛在客戶。

      5. Name-dropping 提大人物的名字來抬高身價

      生活中,你也許會碰到一類人,總愛和人炫耀自己認(rèn)識這個明星,那位名人,動不動就把他們的名字抖摟出來曬曬,顯得自己很有面子。英文里,我們叫他們“name-dropper”。

      例:There's an excessive amount of name-dropping in his autobiography.

      他的自傳里拽了很多大人物的名字。

      6. Brag 吹噓

      太過驕傲地跟人家說自己做過什么、或者有什么東西,是不是有自夸的嫌疑?通常你會用上這個詞“Brag”。

      例:I'm not bragging but I think I did very well in the interview.

      我不是吹噓,但我覺得面談時表現(xiàn)很好。

 


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/300335.html

相關(guān)閱讀:如何快速提高高中英語成績