英語閱讀理解技巧:一遍讀懂英文長句

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

      很多學(xué)生向我訴苦,說在閱讀理解中,總會遇到一些較長的英文句子,讀一遍根本無法理解全部意思。如果句子的結(jié)構(gòu)再復(fù)雜一些,只能對句子進(jìn)行語法分析,還要多讀幾遍,才能勉強(qiáng)理解句子的整體意思。這確實是英語學(xué)習(xí)中的一個大的障礙,也是同學(xué)們認(rèn)為閱讀理解有困難的重要原因。下面我將講授一些實用的技巧來幫同學(xué)們破解這個障礙。
      1.巧妙創(chuàng)建斷點
      習(xí)慣了句式結(jié)構(gòu)簡單的中文的我們一見到英文長句子,難免感到不適應(yīng),這是很正常的事情。很多人讀到句子一半時就被復(fù)雜的從句搞暈了,還有的人等讀到句子后面的內(nèi)容時,前面的句子已經(jīng)忘得差不多了,還得重新返回去再讀。其實,英文的長句無非是幾個內(nèi)容相關(guān)的短句用連詞連在了一起,所以,我們只需將句子斷成幾個短句就可以了。
      ◆在創(chuàng)建斷點時,沒有必要非要按照句子中的標(biāo)點符號來斷,要謹(jǐn)記:句子語義的完整性才是判斷斷點的唯一標(biāo)準(zhǔn)。
      例1:
      Do you remember all those years / when scientists argued that smoking would kill us / but the doubters insisted that we didn’t know for sure?
      以上被斷分成的三句話意思都是完整的。而這里為什么不能在“remember”后面呢?因為“Do you remember”翻譯成“你還記得”,這時感覺這句話根本沒有說完。而只有斷點在“years”后面時,前面內(nèi)容翻譯成“你還記得在那些年嗎?”這時才感覺到這句話的意思完整了。同樣的道理,我們不會在“argued”后面設(shè)置斷點,因為“科學(xué)家們認(rèn)為…”感覺這句話根本沒有說完整。而只有說到“科學(xué)家們認(rèn)為吸煙將會干掉我們”時才覺得這句話說完了。
      ◆在實際閱讀中,還可以根據(jù)自己的水平來確定文章的斷點。也就是當(dāng)自己感覺大腦里記住的信息太多時,把正在讀的最后一個意思說完整后就可以斷句。
      這種自由轉(zhuǎn)換的閱讀方式,可以使讀者根據(jù)自己的英語能力自由地調(diào)節(jié)閱讀的停頓,不用拘泥于語言本身的標(biāo)點符號。
      例2:
      That sex ratio will be favored / which maximizes the number of descendants / an individual will have and hence the number of gene copies / transmitted.
      這句話可以被理解為:
      那樣的性別比率是有利的 / 增加了后代的數(shù)量 / 一個個體將會有也因此許多復(fù)制的基因 / 被遺傳
      看到這個句子,不需要想誰修飾誰的語法結(jié)構(gòu),只需要像中文那樣按順序理解意思即可。
      2.學(xué)會適當(dāng)加詞
      當(dāng)我們把一句英文斷成幾句中文短句之后,簡潔所省略的內(nèi)容在斷句后就會顯現(xiàn)出句子翻譯的不完整,這時就需要根據(jù)中文理解的習(xí)慣進(jìn)行加詞,使句子意思更為完整。
      在給句子進(jìn)行加詞時,要注意所加詞一般都是些沒有具體意思的連接詞,即恢復(fù)從句中省略掉的部分使句子的意思更為完整。這樣既讓前后句子比較連貫,還不會影響句子的整體意思。
      例1:
      That sex ratio will be favored / which maximizes the number of descendants / an individual will have and hence the number of gene copies / transmitted.
      適當(dāng)加詞后為:
      那樣的性別比率是有利的 / (它的優(yōu)點在于可以)增加了后代的數(shù)量 / 一個個體將會有也因此(產(chǎn)生了)許多復(fù)制的基因 / (這些基因是通過)遺傳(得到的)
      這樣加詞后,句子的意思明顯完整了,比較能清晰地表達(dá)意思了。
      例2:
      However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.
      斷句后可以分解成下面的句子:
      ①但是,是否感受到公平,這個計劃是獨立在capuchins或是人類之中。
      ②或是否它來自于共同的祖先。
      ③物種生活在35,000,000年前的。
      ④而是一個沒有答案的問題。
      加詞后,意思就會更為完整:
      ①但是,是否感受到公平,這個計劃是獨立在capuchins或是人類之中。
      ②或是否它來自于共同的祖先。
      ③(而這個祖先是)物種生活在35,000,000年前的。
      ④而(以上的這些疑問)是一個沒有答案的問題。
      加詞的目的僅是能讓我們連貫句子的語義,使意思理解得更為合理。因此,在加詞的過程中可以大膽地加入一些原文沒有寫出的含義。一些比如“是不是”,“有沒有”,“能不能”這樣的在中文中根本沒有實質(zhì)性意思的詞語可以隨意地加入到句子中,而不會改變原句的意思。
      3.理順句子語序
      在讀英語句子時,只有感覺到句子中前面所說的“什么東西/什么人”后面出現(xiàn)說這個東西/這個人“怎么樣”的時候,這時一個語意才算是說得完整,就可以在后面斷句。而在讀句子時,如果“什么東西/什么人”后面還沒有出現(xiàn)相應(yīng)的“怎么樣”的描述時,這時我們要意識到前面的句子內(nèi)容還不可以結(jié)束,必須等到后面出現(xiàn)了相應(yīng)的描述后才可以設(shè)置斷點。這就是正確的英文句子語序。
      例:
      What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.
      ①What is harder to establish is(這一點)是很難確定的。
      讀到這里時,感覺到一個意思已經(jīng)表述完整了,可以在這里停頓了。
      ②whether the productivity revolution that(是否這次生產(chǎn)力的革命…)
      后面出現(xiàn)了明顯的從句的主語“businessmen”。根據(jù)我們所講的語序習(xí)慣,“是否這次生產(chǎn)力的革命…”怎么樣了的描述還沒有說完,而后面另一個語義的主語又出現(xiàn)了。這時,我們應(yīng)該提醒自己前面語義還沒有完整。帶著沒有完整的這段意思,先理解后面的內(nèi)容。
      ③businessmen assume they are presiding over 商人們認(rèn)為他們領(lǐng)導(dǎo)了(這次革命)。
      當(dāng)讀這里時,感覺語義完整了,可以在這里斷句。
      ④is for real (…是真的)
      出現(xiàn)的“is for real”正好和前面沒有下文的“whether the productivity revolution”組成完整的描述“這場生產(chǎn)力的革命是否是真實存在的呢?”。到此,斷句的過程在腦中完成。
      這句話正確理解為:
      ①(有沒有這種說法這一點)是很難確定的。
      ②這場生產(chǎn)力的革命是否是真實存在的呢?
      ③商人們認(rèn)為他們領(lǐng)導(dǎo)過(這場革命)。
      語序的運用可以有效地提醒我們句子的整體性,特別是在那些主語和其的敘述內(nèi)容在一句話中間隔很遠(yuǎn)的時候,一遍就讀出句子的前后邏輯關(guān)系。語序的掌握從根本上解決了對于句子結(jié)構(gòu)分析的依賴,使我們可以做到在第一遍就輕松理解句子中的各層意思,而且絕對不會彼此混淆。以上的3個技巧如果能夠在閱讀中靈活運用,一遍讀懂英文長句子是可以實現(xiàn)的。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/301044.html

相關(guān)閱讀:下半年英語四六級考試時間及題型分值分配