王世貞
由義興而左泛,泊湖。湖者,洞所從首徑也。夜過半,忽大雨,滴瀝入蓬戶。余起,低回久之。質(zhì)明始霽。從行者余弟敬美,燕人李生,歙人程生,郡人沈生、張生。可四里許,抵洞,始隆然若覆墩耳。
張生者,故嘗游焉,謂余當(dāng)從后洞入,毋從前洞。所以毋從前洞者,前路寬,一覽意輒盡,無復(fù)余。意盡而穿橫關(guān),險狹甚多,中悔不能達(dá)。余乃決策從后入。多列炬火前導(dǎo),始委身一竅,魚貫而下。漸下漸滑,且峻級不能盡受足。后趾俟前趾發(fā)乃發(fā),迫則以肩相輔。其上隘,又不能盡受肩。如是數(shù)十百級,稍稍睹前行人,如煙霧中鳥;又聞若甕中語者。發(fā)炬則大叫驚絕。巨萬乳皆下垂,玲瓏晶熒,不可名狀。大抵色若漁陽媚玉,而潤過之。稍西南為大盤石,石柱踞其上。旁有所謂床及丹灶①、鹽廩者。稍東,地欹下而濕,跡之則益濕,且益洼不可究,即所謂仙人田也。
回顧所入竅,不知幾百丈,熒熒若日中昧,時現(xiàn)時滅。久之,路幾斷。其下穿不二尺所,余扶服過,下上凡百余級。忽呀然中辟可容萬人坐石乳之下垂者愈益奇為五色刺人眼大者如玉柱或下垂至地所不及者尺所或怒發(fā)上不及者亦尺所或上下際不接者僅一發(fā)。石狀如潛虬,如躍龍,如奔獅,如踞象,如蓮花,如鐘鼓,如飛仙,如僧胡,詭不可勝紀(jì)。余時憊,足益蹇,強(qiáng)作氣而上,至石臺,俯視朗然。洞之勝,至是而既矣。
張公者,故漢張道陵,或曰張果②,非也。道陵事在蜀頗著。許詢貽逸少書稱:“金堂玉室,仙人芝草,左元放③漢末得道之徒多在焉。”此亦豈其一耶?王子曰:“余向所睹石床、丹灶、鹽米廩及棋局者,仿佛貌之耳。烏言仙跡哉!
”
(選自《王世貞文選》,有刪改)
【注】
①
丹灶:煉丹的灶。
②
張果:即張果老,唐代道士。
③
左元放:東漢末方士左慈。
5
.對下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,正確的一項是
A
.不可名狀
命名
B
.跡之則益濕
追蹤
C
.詭不可勝紀(jì)
怪異
D
.仿佛貌之耳
表現(xiàn)
6
.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法都相同的一組是
A.
低回久之
而潤過之
B.
魚貫而下
地欹下而濕
C.
且
峻級不能盡受足
且
益洼不可究
D.
石柱踞其上
此亦豈其一耶
7
.下列各句中,句式與其他三句不相同的一項是
A
.湖者,洞所從首徑也
B
.張生者,故嘗游焉
C
.即所謂仙人田也
D
.張公者,故漢張道陵
8
.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是
A.
作者在湖留宿時,因為半夜下起了大雨而焦急徘徊,難以入睡,等到天亮雨停,才和五位同伴走了四里多路,抵達(dá)張公洞。
B.
作者一行從后洞進(jìn)入,沿著陡直濕滑的石階艱難地向下行走,途中看到了晶瑩的乳石和前人用過的石床、丹灶、鹽廩等遺物。
C
.張公洞狹窄險隘,低洼潮濕,洞里的乳石色彩繽紛,形狀怪異,這使作者一行能既享探險之趣,又欣賞到奇幻壯麗的景觀。
D.
作者根據(jù)游洞經(jīng)歷和張道陵的事跡,指出
“
張公
”
既不是漢代的張道陵,也不是唐代的張果老,澄清了張公洞的有關(guān)傳言。
9
.?dāng)嗑浜头g。(
10
分)
(
1
)用
“/”
給下列文段斷句。(
3
分)
忽呀然中辟可容萬人坐石乳之下垂者愈益奇為五色刺人眼大者如玉柱或下垂至地所不及者尺所或怒發(fā)上不及者亦尺所或上下際不接者僅一發(fā)
(
2
)翻譯下面的句子。(
7
分)
①
所以毋從前洞者,前路寬,一覽意輒盡,無復(fù)余。(
4
分)
②
洞之勝,至是而既矣。(
3
分)
參考答案:
5
實詞理解
C
(
A
.說出。
B
.踩,踏。
D
.與
,,
相似。而且,表并列,連詞。
A.
在句中起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,助詞
/
它,代詞。)
6
虛詞理解
C
(
B.
表修飾,連詞
/
而且,表并列,連詞。
D.
它的,代詞
/
其中的,
代詞。)
7
句式理解
B
(非判斷句。
A
、
C
、
D
三句均是判斷句。
)
8
內(nèi)容理解
B
(
“
石床、丹灶、鹽廩等
”
是鐘乳石的形狀,并不是前人用過的遺物。)
9
.【理解與翻譯】(
10
分)
(
1
)忽呀然中辟
/
可容萬人坐
/
石乳之下垂者愈益奇
/
為五色
/
刺人眼
/
大者如玉柱
/
或下垂至地
/
所不及者尺所
/
或怒發(fā)上
/
不及者亦尺所
/
或上下際不接者僅一發(fā)
[3
分。每錯、漏三處扣1分,扣完為止。
“
石乳之下垂者
”
后可斷可不斷。
]
(
2
)
①
不從前洞進(jìn)去,是因為前洞道路很寬,一看游興就全盡了,再也沒有余味。
[4
分。
“
所以
”
1分,
“
輒
”
1分,大意
2
分。
]
②
張公洞的美景,到了這里就游完了。
[3
分。
“
勝
”
1分,
“
既
”
1分,大意1分。
]
參考譯文:
從宜興向東泛舟而行,在湖停泊。湖是去張公洞首先要經(jīng)過的地方。半夜過后,忽然下起了大雨,雨點(diǎn)滴滴答答從船蓬窗口飄入。我起身在船倉內(nèi)徘徊了很久。天亮的時候雨才停下來。跟我同行的有我的弟弟敬美,燕地人李生,歙縣人程生,以及當(dāng)?shù)厝松蛏蛷埳。大約走了四里多路,到達(dá)了張公洞,從洞口看,它隆起的樣子像翻倒的土堆。
張生從前曾經(jīng)游歷過張公洞,他告訴我應(yīng)該從后洞進(jìn)去,不要從前洞進(jìn)去。不從前洞進(jìn)去,是因為前洞道路很寬,一看游興就全盡了,再也沒有余味。游興盡了再走通向后洞的過道,那里危險而狹窄的地方很多,可能中途后悔,而最終不能到達(dá)。我于是決定從后洞進(jìn)去。多舉些火把在前面引路,起初,我們彎腰走進(jìn)洞穴,像魚群那樣一個接著一個向下走。越朝下走,路越滑,而且在陡峭的石級上不能完全站穩(wěn)雙腳。后腳要等前腳挪開后才能邁出,道路狹窄的地方,就用肩膀助力,(幫助腳踩到下一級)。洞穴的上面狹窄,所以朝下走時,肩膀也不能完全用力。像這樣走了一百多級,漸漸看到前面行走的人,像煙霧中的鳥兒;又聽到他們像在甕中說話的聲音。我們舉起火把,驚叫起來,眼前的景物令人嘆為觀止。巨大的成千上萬的石乳都向下垂著,玲瓏閃亮,妙不可言。大體上它們的色澤像是漁陽的美玉,而且比它更溫潤。偏西南有座大盤石,高大的石柱蹲踞在它上面。旁邊有所謂的石床和丹灶、鹽倉。偏東一點(diǎn),地面向下傾斜著,而且很潮濕,踩上去就更覺得濕,而且更加低洼,深不見底,這就是人們所說的仙人田了。
回頭看看我們走進(jìn)的洞穴,不知道有幾百丈深,洞里微光閃爍,像昏暗的日光,時有時無。走了很久,路也幾乎沒了。在石階下穿過不到二尺寬的地方時,我只能匍匐而過,上上下下總共有一百多級臺階。忽然洞里變得大而開闊,可以容納上萬人坐下來。那些下垂的石乳,更加奇特了。它們呈現(xiàn)出五彩的顏色,明亮得刺眼。大的石乳好像玉石柱子,有的向下垂著,離地只有一尺左右;有的像怒發(fā)一樣向上立著,與洞頂之間的距離也只有一尺左右;有些下垂的石乳和上立的石乳之間還未相接,中間只能容下一根頭發(fā)。石乳的樣子像入海的蒼虬,像躍起的巨龍,像奔跑的獅子,像蹲著的大象,像蓮花,像鐘鼓,像飛舞的神仙,又像異域的僧人,形狀怪異,不能全部記下來。我當(dāng)時很疲憊,雙腳越發(fā)行走困難,勉強(qiáng)振作精神向上攀登,到了石臺,再向下看時,一切都那么清楚。張公洞的美景,到了這里就游完了。
張公就是從前漢代的張道陵,有人說是(唐代的)張果老,其實是錯誤的。張道陵的事跡在四川很出名。(而張公洞在江蘇)許詢給王羲之的信中說:
“
這里是神仙住的地方,長滿靈芝草,左慈等漢代末得道之人多在這里住過。
”
這難道也是其中的一種說法嗎?我說:
“
我之前所看見的那些石床、丹灶、鹽倉、米倉和棋盤,只是大體上像那些東西罷了,怎么說是神仙的痕跡呢!
”
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/473088.html
相關(guān)閱讀:孔子卻說“若由也,不得其死然。”孔子的這句話中可能蘊(yùn)涵著哪些
“鄒孟軻之母也。號孟母!遍喿x答案及翻譯
《錄鬼簿序》閱讀答案
韓愈《諱辯》閱讀
《趙璜,字廷實》閱讀答案及翻譯