如何翻譯文言文

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中語(yǔ)文 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
  文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/56718.html

相關(guān)閱讀:語(yǔ)文寫(xiě)作指導(dǎo):七字作文法